“But the soul which has been polluted, and is impure at the time of her departure, and is the companion and servant of the body always, and is in love with and fascinated by the body and by the desires and pleasures of the body, until she is led to believe that the truth exists only in bodily form, which a man may touch and see and taste and use for the purposes of his lusts—the soul, I mean, accustomed to hate and fear and avoid the intellectual principle, which to the bodily eye is dark and invisible, and can be attained only by philosophy—do you suppose that such a soul as this will depart pure and unalloyed?”

—  Socrates

Plato, Phaedo

Adopted from Wikiquote. Last update Sept. 28, 2023. History

Help us to complete the source, original and additional information

Do you have more details about the quote "But the soul which has been polluted, and is impure at the time of her departure, and is the companion and servant of t…" by Socrates?
Socrates photo
Socrates 168
classical Greek Athenian philosopher -470–-399 BC

Related quotes

Socrates photo
Socrates photo
Socrates photo
W.B. Yeats photo

“If soul may look and body touch,
Which is the more blest?”

W.B. Yeats (1865–1939) Irish poet and playwright

The Lady's Second Song http://poetry.poetryx.com/poems/1639/, st. 3
Last Poems (1936-1939)

Diadochos of Photiki photo

“The eye of the soul cannot be led astray when its veil, by which I mean the body, is refined to near-transparency through self-control.”

Diadochos of Photiki (400–486) Byzantine saint

§ 71
On Spiritual Knowledge and Discrimination (480 AD)

Leo Tolstoy photo
Leonardo Da Vinci photo
Teresa of Ávila photo

“The soul is satisfied now with nothing less than God. The pain is not bodily, but spiritual; though the body has its share in it, even a large one. It is a caressing of love so sweet which now takes place between the soul and God, that I pray God of His goodness to make him experience it who may think that I am lying.”

Teresa of Ávila (1515–1582) Roman Catholic saint

Source: The Life of St. Teresa of Jesus (c.1565), Ch. XXIX, ¶ 16-17
Context: I saw an angel close by me, on my left side, in bodily form. This I am not accustomed to see, unless very rarely. Though I have visions of angels frequently, yet I see them only by an intellectual vision, such as I have spoken of before. It was our Lord's will that in this vision I should see the angel in this wise. He was not large, but small of stature, and most beautiful — his face burning, as if he were one of the highest angels, who seem to be all of fire: they must be those whom we call cherubim. Their names they never tell me; but I see very well that there is in heaven so great a difference between one angel and another, and between these and the others, that I cannot explain it.I saw in his hand a long spear of gold, and at the iron's point there seemed to be a little fire. He appeared to me to be thrusting it at times into my heart, and to pierce my very entrails; when he drew it out, he seemed to draw them out also, and to leave me all on fire with a great love of God. The pain was so great, that it made me moan; and yet so surpassing was the sweetness of this excessive pain, that I could not wish to be rid of it. The soul is satisfied now with nothing less than God. The pain is not bodily, but spiritual; though the body has its share in it, even a large one. It is a caressing of love so sweet which now takes place between the soul and God, that I pray God of His goodness to make him experience it who may think that I am lying.</p

Anicius Manlius Severinus Boethius photo

“For if vicious propensity is, as it were, a disease of the soul like bodily sickness, even as we account the sick in body by no means deserving of hate, but rather of pity, so, and much more, should they be pitied whose minds are assailed by wickedness, which is more frightful than any sickness.”
Nam si uti corporum languor ita vitiositas quidam est quasi morbus animorum, cum aegros corpore minime dignos odio sed potius miseratione iudicemus, multo magis non insequendi sed miserandi sunt quorum mentes omni languore atrocior urguet improbitas.

Anicius Manlius Severinus Boethius (480) philosopher of the early 6th century

Prose IV; line 42; translation by H. R. James
Alternate translation:
For as faintness is a disease of the body, so is vice a sickness of the mind. Wherefore, since we judge those that have corporal infirmities to be rather worthy of compassion than of hatred, much more are they to be pitied, and not abhorred, whose minds are oppressed with wickedness, the greatest malady that may be.
The Consolation of Philosophy · De Consolatione Philosophiae, Book IV

George Sand photo

“The beauty that addresses itself to the eyes," she continued, "is only the spell of the moment; the eye of the body is not always that of the soul.”

La beauté qui parle aux yeux, reprit-elle, n’est que le prestige d’un moment; l’œuil du corps n'est pas toujours celui de l'âme.
Le Beau Laurence, ch. 1 (1870); Carroll Owen (trans.) Handsome Lawrence (Boston: James R. Osgood, 1871) p. 30

Related topics