Torquato Tasso (1544–1595) Italian poet
Già l'aura messaggiera erasi desta
A nunziar che se ne vien l'aurora:
intanto s'adorna, e l'aurea testa
Di rose, colte in Paradiso, infiora.
Canto III, stanza 1 (tr. Fairfax)
Gerusalemme Liberata (1581)
Source: Argonautica, Book VIII, Lines 114–116
Torquato Tasso (1544–1595) Italian poet
Già l'aura messaggiera erasi desta
A nunziar che se ne vien l'aurora:
intanto s'adorna, e l'aurea testa
Di rose, colte in Paradiso, infiora.
Canto III, stanza 1 (tr. Fairfax)
Gerusalemme Liberata (1581)
John Conington (1825–1869) British classical scholar
Source: Translations, The Aeneid of Virgil (1866), Book I, p. 21
David Mitchell book Cloud Atlas
"Sloosha's Crossin' an Ev'rythin' After", p. 308
Cloud Atlas (2004)
Context: Souls cross ages like clouds cross skies, an' tho' a cloud's shape nor hue nor size don't stay the same, it's still a cloud an' so is a soul. Who can say where the cloud's blowed from or who the soul'll be 'morrow? Only Sonmi the east an' the compass an' the atlas, yay, only the atlas o' clouds.
Thomas Yalden (1670–1736) English poet
"Patroclus's Request to Achilles for his Arms; Imitated from the Beginning of the Sixteenth Iliad of Homer", in Tonson's The Annual Miscellany for the Year 1694.
Algernon Charles Swinburne book Poems and Ballads
"Dolores (Notre-Dame des Sept Douleurs)", line 353.
Poems and Ballads (1866-89)
“Tis distance lends enchantment to the view,
And robes the mountain in its azure hue.”
Thomas Campbell (1777–1844) British writer
Part I, line 7
Pleasures of Hope (1799)