“The sun has spurned his flower and let her wilt.
The flower's wilted, as the sun won't shine.
Wilted, she drops her petals by the wall—
I've often watched them drop on dew-cold nights.”
Source: Chinh phụ ngâm, Lines 305–308
Original
Bóng dương để hoa vàng chẳng đoái, Hoa để vàng vì tại bóng dương. Hoa vàng hoa rụng quanh tường, Trải xem hoa rụng đêm sương mấy lần.
Help us to complete the source, original and additional information
Đặng Trần Côn 14
writer 1710–1745Related quotes
"My Heart Is a Flower"
Lyrics, The Way to Salvation (1991)
As quoted in "Shattered Identities and Contested Images: Reflections of Poetry and History in 20th-Century Vietnam" by Neil Jamieson, in Crossroads: An Interdisciplinary Journal of Southeast Asian Studies, Vol. 7, No. 2, 1992, p. 86

Source: 1800s, Jerusalem The Emanation of The Giant Albion (c. 1803–1820), Ch. 4, prefatory poem, plate 77, st. 1

Fragment xxii.
Golden Sayings of Epictetus, Fragments