“For it would be indeed a foolish plan,
Two living men to lose for one dead man.”
Che sarebbe pensier non troppo accorto,
Perder duo vivi per salvar un morto.
Canto XVIII, stanza 189 (tr. B. Reynolds)
Orlando Furioso (1532)
Original
Che sarebbe pensier non troppo accorto | perder duo vivi per salvare un morto.
canto XVIII
Orlando furioso
Variant: Che sarebbe pensier non troppo accorto,
Perder duo vivi per salvar un morto.
Help us to complete the source, original and additional information
Ludovico Ariosto 97
Italian poet 1474–1533Related quotes

Makrina, in Emperor and Galilean (1873), Final lines.

“They live indeed—the dead by whose example we are upward led.”
Taken from the inscription on Mrs. Coates' headstone which is excerpted from a memorial poem she wrote for Eliza Sproat Turner, who died on 20 June 1903. "In Memory: Eliza Sproat Turner" http://books.google.com/books?id=XCsXAAAAYAAJ&pg=PA112#v=onepage&q=&f=false from Mine and Thine (1904).

Sermon on the Apostles' Creed (1273), prologue (trans. Joseph B. Collins)

“The longest-lived and the shortest-lived man, when they come to die, lose one and the same thing.”
II, 14
Meditations (c. 121–180 AD), Book II
Source: Crisis Management: A Model For Managers (1993), p. 16

“It is foolish and wrong to mourn the men who died. Rather we should thank God that such men lived.”
Speech at the Copley Plaza Hotel, Boston, Massachusetts (7 June 1945), quoted in Patton : Ordeal and Triumph (1970) by Ladislas Farago

Hamlet, Don Quixote, Mr. Pickwick and others
The Note-Books of Samuel Butler (1912), Part XIV - Higgledy-Piggledy