“Sanya, Knight of the Cross: There is, I think, humor here which does not translate well from English into sanity.”

Source: The Dresden Files, Changes (2010), Chapter 33

Adopted from Wikiquote. Last update June 3, 2021. History

Help us to complete the source, original and additional information

Do you have more details about the quote "Sanya, Knight of the Cross: There is, I think, humor here which does not translate well from English into sanity." by Jim Butcher?
Jim Butcher photo
Jim Butcher 383
American author 1971

Related quotes

Jim Butcher photo
Hunter S. Thompson photo
Chow Yun-fat photo

“I don't have an English sense of humor. In my language, I have tons of it. In English, you have to really get the slang, and the culture.”

Chow Yun-fat (1955) Hong Kong actor

Interview with Chow Yun Fat https://www.animenewsnetwork.com/feature/2009-04-01/3 (April 1, 2009)

Rudolf Pannwitz photo

“Translations [into the German language], even the best ones, proceed from a mistaken premise. They want to turn Hindi, Greek, English into German instead of turning German into Hindi, Greek, English. … The basic error of the translator is that he preserves the state in which his own language happens to be instead of allowing his language to be powerfully affected by the foreign tongue.”

Rudolf Pannwitz (1881–1969) German writer and philosopher

Unsere übertragungen, auch die besten, gehen von einem falschen grundsatz aus, sie wollen das indische, griechische, englische verdeutschen, anstatt das deutsche zu verindischen, vergriechischen, verenglischen. ... Der grundsätzliche irrtum des übertragenden ist, daß er den zufälligen stand der eigenen sprache festhält, anstatt sie durch die fremde gewaltig bewegen zu lassen.
Die Krisis der europäischen Kultur (1917), as translated in Walter Benjamin, Selected Writings: Volume 1, 1913-1926 (1996), pp. 261-262

Angelique Rockas photo

“English translation of the Spanish language text.”

Angelique Rockas South African actress and founder of Internationalist Theatre, London

Vogue, Mexico Interview: Una Actirz Multiplicada (July 1992)

Geert Wilders photo
Geling Yan photo

“It’s frustrating seeing things lost in translation. Some expressions are just so Chinese, or so English, you have to switch your thinking to English in order to write it with spontaneity and naturally.”

Geling Yan (1958) Chinese writer and screenwriter

Source: "Chinese writer finds freedom in English" in Reuters https://www.reuters.com/article/us-china-literature-yan-interview/chinese-writer-finds-freedom-in-english-idUSTRE53M00D20090423 (22 April 2009)

Gloria Estefan photo

“English translation of Spanish lyric in Cuba Libre”

Gloria Estefan (1957) Cuban-American singer-songwriter, actress and divorciada

2007, 2008

Related topics