
Sakharov Prize for Freedom of Thought Acceptance Speech (2013)
Schließlich brauchen sie uns nicht mehr, die Früheentrückten,
man entwöhnt sich des Irdischen sanft, wie man den Brüsten
milde der Mutter entwächst. Aber wir, die so große
Geheimnisse brauchen, denen aus Trauer so oft
seliger Fortschritt entspringt –: könnten wir sein ohne sie?
First Elegy (as translated by Stephen Mitchell)
Duino Elegies (1922)
Schließlich brauchen sie uns nicht mehr, die Früheentrückten, man entwöhnt sich des Irdischen sanft, wie man den Brüsten milde der Mutter entwächst. Aber wir, die so große Geheimnisse brauchen, denen aus Trauer so oft seliger Fortschritt entspringt –: könnten wir sein ohne sie?
Duino Elegies (1922)
Sakharov Prize for Freedom of Thought Acceptance Speech (2013)
“I think the people who say we need satire often mean, "We need satire of them, not of us."”
AV Club interview (2000)
Source: Ranulph Glanville, cited in Mick Ashby. " Time for Ethical Systems and Third Order Cyernetics https://vimeo.com/511633171," at ISSS, 6th februari 2021.
Il n'y a point d'enfants que nous aimions davantage que ceux qui naissent de notre esprit, et desquels nous sommes père et mère tout ensemble.
Socrate Chrétien, Discours VI.
Translation reported in Harbottle's Dictionary of quotations French and Italian (1904), p. 67.
Socrate Chrétien (1662)
“We often forgive those who bore us, but we cannot forgive those whom we bore.”
Nous pardonnons souvent à ceux qui nous ennuient, mais nous ne pouvons pardonner à ceux que nous ennuyons.
Maxim 304.
Reflections; or Sentences and Moral Maxims (1665–1678)
From "Living Fearlessly in a Fearless World" Ignatieff Commencement Address to Whitman College (USA), 2004
Poster (23 September 1870) during the Franco-Prussian War, quoted in David Robin Watson, Georges Clemenceau: A Political Biography (London: Eyre Methuen, 1974), p. 38