
Źródło: Czytanie książki, Poezje zebrane, t. 2, wyd. Czytelnik, Warszawa 1964, s. 169.
Źródło: Marek Zaradniak, Apostolis Anthimos/SBB: Na Euro bedę kibicował Grecji ', gloswielkopolski.pl, 11 kwietnia 2012 http://www.gloswielkopolski.pl/artykul/550863,apostolis-anthimos-sbb-na-euro-bede-kibicowal-grecji,id,t.html?cookie=1
Źródło: Czytanie książki, Poezje zebrane, t. 2, wyd. Czytelnik, Warszawa 1964, s. 169.
o obronie pracy magisterskiej po 26 latach od ukończenia studiów.
Źródło: Ryszarda Wojciechowska, Zbigniew Zamachowski: Powoli już się wycofuję, „Polska Dziennik Bałtycki” online, 24 czerwca 2011 http://www.polskatimes.pl/kultura/film/418948,zbigniew-zamachowski-powoli-juz-sie-wycofuje,id,t.html
Źródło: Małgorzata Matzke, Polscy twórcy kultury są w szoku http://www.dw.com/pl/sz-polscy-tw%C3%B3rcy-kultury-s%C4%85-w-szoku/a-18823827, dw.com, 3 listopada 2015.
„Lato, lato, lato czeka,
razem z latem czeka rzeka,
razem z rzeką czeka las,
a tam ciągle nie ma nas.”
Źródło: Lato, lato
Źródło: sport.onet.pl, Tomaszewski: wybór Laty to byłaby kompromitacja, nie tam jest jego miejsce, 22 marca 2011 http://sport.onet.pl/wiadomosci/tomaszewski-wybor-laty-to-bylaby-kompromitacja-nie,1,4218127,wiadomosc.html
„Tato, już lato, będziemy znów jeść lody,
tato, już lato, kup bilet do przygody.”
Źródło: Tato, już lato z repertuaru Fasolek
Auld Lang Syne. (szkoc.)
tytuł szkockiej pieśni, tradycyjnie śpiewanej w wigilię Nowego Roku.
Znaczenie: dawne dobre czasy.
Źródło: Auld Lang Syne (1788)
„I cóż powiecie na to,
Że już się zbliża lato?”
Źródło: Przyjście lata
„Lato i jego świta to mogą sobie prosić, ale pod kościołem.”
o ponownym rozpatrzeniu wniosku ŁKS o licencję na grze w Ekstraklasie na prośbę prezesa PZPN Grzegorza Laty.
Źródło: dziennik.pl http://www.dziennik.pl/sport/pilkanozna/article419622/Lato_niech_idzie_prosic_pod_kosciol.html, 23 lipca 2009