Źródło: wywiad z Aleksandrą Bajką, Chwała mojego ojca, „Twój Styl” w: Jan Paweł II w oczach osobistego fotografa. Błogosławiony Ojciec, Wydawnictwo Bauer, 2011
„Idę po prospekcie i, od czasu do czasu, słyszę bliski okrzyk „Żywie Biełaruś!”. Za którymś razem widzę, że to dotyczy mnie, bo do mojego garnituru przyczepiony jest biało-czerwono-biały znaczek. Dzięki niemu Białorusin rozpoznaje Białorusina.”
Podobne cytaty
Źródło: ARCHE: Paczatak, 12 stycznia 2009 http://arche.by/by/9/40/298/
o kibicach w meczu grupowym Polska - Rosja podczas Mistrzostw Europy w Piłce Ręcznej w 2014 roku.
opinia Opiego na temat tego, czemu kobiety nie używają żadnych akcesoriów w czasie pozowania (w przeciwieństwie do mężczyzn)
Źródło: Stuart Jeffries, Mam was w 3D, „The Guardian”, 12 lutego 2011, cyt za: „Forum”, nr 29 (2395), 18–24 lipca 2011, str. 43
Бацькаўшчына гэта… калі глядзіш па тэлебачанні перамогу на міжнародным турніры беларускага спартоўца і ведаеш, што праз хвіліну залунае любы кожнаму беларусу бел-чырвона-белы сцяг, а словы і музыка гімна парадуюць веліччу і гістарычнай годнасцю. (biał.)
Źródło: Baćkauszczyna heta…, „Niwa” nr 30 (2567), 24 lipca 2005
„Tak naprawdę piszę cały czas o jednym dziecku, w którymś momencie to zauważyłam.”
Źródło: Agata Hołubowska, Tak naprawdę cały czas piszę o tym samym dziecku, tylko nadaję mu różne imiona – rozmowa z Piją Lindenbaum http://qlturka.pl/2015/12/11/tak-naprawde-caly-czas-pisze-o-tym-samym-dziecku-tylko-nadaje-mu-rozne-imiona-rozmowa-z-pija-lindenbaum/, qlturka.pl, 19 czerwca 2013
„Idę na krótką wyprawę, która może zająć trochę czasu.”
I am just going outside and may be some time (ang.)
ostatnie słowa – wyczerpany i schorowany Oates oddalił się od swoich towarzyszy, aby nie stanowić dla nich ciężaru podczas wędrówki do składu żywności. Ciała Oatesa nie odnaleziono nigdy.
Źródło: Fredrik Rűtter, Sterk historie, enkelt fortalt, „Tønsberg Blad”, 11 listopada 2010, nr 261, cyt. za: Dramatyczna historia, prosto opowiedziana http://www.btl.bialystok.pl/index.php?option=com_content&task=view&id=294&Itemid=0&limit=1&limitstart=2&lang=pl, tłum. Justyna Żamojda