
Nigredo, albedo, rubedo... ex Deo nascimur, in Jesu morimur, per Spiritum Sanctum reviviscimus. (łac.)
ostatnie słowa testamentu Rosenkreutza.
Źródło: Chymische Hochzeit Christiani Rosencreutz anno 1459, (1616), tłum. Marcin Dybowski.
Nigredo, albedo, rubedo... ex Deo nascimur, in Jesu morimur, per Spiritum Sanctum reviviscimus. (łac.)
ostatnie słowa testamentu Rosenkreutza.
Źródło: Chymische Hochzeit Christiani Rosencreutz anno 1459, (1616), tłum. Marcin Dybowski.
„Rodzimy się żyjemy i umieramy dla ojczyzny.”
„Rodzimy się płacząc, żyjemy narzekając i umieramy zawiedzeni.”
We are born crying, live complaining, and die disappointed. (ang.)
Źródło: Gnomologia: Adagies and Proverbs; Wise Sentences and Witty Sayings, Ancient and Modern, Foreign and British http://books.google.pl/books?id=3y8JAAAAQAAJ, Londyn 1732, s. 236.
„Wszystkich zrównuje proch; rodzimy się nierówni, równi umieramy.”
Aequat omnes cinis; impares nascimur, pares morimur. (łac.)
„Ukochani przez bogów umierają młodo.”
„Wybrańcy bogów umierają młodo.”
Quem di diligunt, adolescens moritur. (łac.)