„Przekład jest najintymniejszym aktem czytania.”
Źródło: Polityka przekładu w: Współczesne teorie przekładu. Antologia, red. P. Bukowski, M. Heydel, wyd. Znak, Kraków 2009, s. 406.
Gayatri Chakravorty Spivak 4
1942Podobne cytaty

Źródło: Poétique du traduire, Verdier, Paryż 1999, s. 342, cyt. za: „Przekładaniec”, numer 22–23, Wydawnictwo UJ, 2010, s. 36.

„Przekład to praca skazana na porażkę. Wiadomo, że się nie uda, należy jednak minimalizować straty”
Źródło: Jak jest ślusaria po angielsku; wywiad z Wojciechem Orlińskim
Źródło: Iga Gierblińska, Edyta Hetmanowska, Tożsamość ukryta między językami świata Rozmowa z Keithem Botsfordem, dwutygodnik.com http://www.dwutygodnik.com/artykul/386-tozsamosc-ukryta-miedzy-jezykami-swiata.html

„Jeżeli mówimy o sztuce, to rzeczywistością może być tylko jeden akt – akt odbioru dzieła.”
Źródło: Anna Bielak, Nowe zasady gry. Wywiad z Sergiejem Łoźnicą, reżyserem filmu „Szczęście ty moje”, 5 listopada 2011 http://www.stopklatka.pl/wywiady/wywiad.asp?wi=82382

o projekcie PO dot. ustawy o IPN.
Źródło: politbiuro.pl http://politbiuro.pl/politbiuro/1,85402,6168832,Jak_mowic__by_nic_nie_powiedziec.html, 16 stycznia 2009

„Patrzenie jest aktem twórczym.”
Źródło: Die Werbung ist ein lächelndes Aas, Mannheim 1996

O Biblii
Źródło: O przekładzie i interpretacji biblijnych tekstów http://archiwumchn.kz.pl/index.php?id=artykuly&link=1998/01-02/oprzekladzie.html, „Chrześcijanin”, nr 01-02/1998, za: archiwumchn.kz.pl