Źródło: Duch liturgii, przeł. Eliza Pieciul, Christianitas, Poznań 2002, s. 151.
„W Koranie słowo „Bóg” (pisane z dużej litery) nie występuje. Występuje słowo „Allah”. W polskim tłumaczeniu Koranu wszędzie jest słowo „Bóg”, ale w tłumaczeniu angielskim jest w tych miejscach „Allah”. O bogach czy bóstwach mówi się w odniesieniu do tych bytów, których wyznawczy islamu nie uznają za Allaha. Mamy tu do czynienia z pewną manipulacją. Gdy chrześcijanin czyta Koran i wynika mu z tej lektury, że wciąż jest mowa o Bogu inaczej go odbiera niż gdyby tego słowa tam nie odnajdywał, a uzyskiwał informacje wyłącznie o Allahu.”
Masoneria, islam, uchodźcy – czy czeka nas wielka apokalipsa?
Źródło: op. cit., s. 43.
Tematy
bóg , czytanie , informacja , słowo , odniesienie , czytać , lektura , litera , mowa , tłumaczenie , angielski , byt , mówić , chrześcijaninStanisław Krajski 3
1956Podobne cytaty
ostatnie słowa (niedokończone z powodu wykonania egzekucji).
Wypowiedzi po 9 kwietnia 2003
Źródło: Vincent Hugeux, Ostatni bój Saddama Husajna w: Ostatnie dni dyktatorów, op. cit., s. 234.
„Na początku było Słowo,
a Słowo było u Boga,
i Bogiem było Słowo.
Ono było na początku u Boga.”
Źródło: Biblia Tysiąclecia, J 1, 1–2
Źródło: w drugą rocznicę wybuchu intifady, 4 października 2002
„Nie każdy, nie wszędzie i nie w jakikolwiek sposób może głosić słowo Boże.”
w liście pasterskim wspierającym radio Józef.
Źródło: hadisy Sahih al-Buchari, 2946
„I nie mów co mam mówić – i tak cię nie posłucham.
To słownik, w którym nie występuje słowo skrucha.”
Źródło: Wracam do gry na albumie WGW
Źródło: wysokieobcasy.pl, 19 czerwca 2004 http://www.wysokieobcasy.pl/wysokie-obcasy/1,96856,2131559.html