
w wystąpieniu telewizyjnym z 12 na 13 maja 1969, tuż przed wprowadzeniem stanu wojennego.
Źródło: Adam W. Jelonek, Ewa Trojnar, Malezja, Trio, Warszawa 2009, s. 123.
Inne tłumaczenie: Nie pytajmy, co może zrobić dla nas ojczyzna. Pytajmy, co my możemy dla niej uczynić.
And so, my fellow Americans: ask not what your country can do for you – ask what you can do for your country. (ang.)
przemówienie inauguracyjne, 20 stycznia 1961
w wystąpieniu telewizyjnym z 12 na 13 maja 1969, tuż przed wprowadzeniem stanu wojennego.
Źródło: Adam W. Jelonek, Ewa Trojnar, Malezja, Trio, Warszawa 2009, s. 123.
zapytany, czy podczas spotkania z Władimirem Putinem poruszył temat rosyjskiej ingerencji w amerykańskie wybory prezydenckie.
Źródło: Magda Działoszyńska, Trump wierzy Putinowi, „Gazeta Wyborcza”, 13 listopada 2017, s. 8.
„Nie pytaj o konsekwencje, gdy chcesz coś zrobić, bo nigdy tego nie dokończysz.”
The spread of pornography that uses live women, real women, is the spread of the whorehouse, the concentration camp for women, the house of sexual slaughter. Now I ask you: what are we going to do? (ang.)
Źródło: Letters from a war zone http://books.google.pl/books?ei=fcy8TMbdB8OUswb70sS5DQ&ct=result&id=FlIgAQAAIAAJ&dq=The+spread+of+pornography+that+uses+live+women%2C+real+women%2C+is+the+spread+of+the+whorehouse%2C+the+concentration+camp+for+women%2C+the+house+of+sexual+slaughter.+Now+I+ask+you%3A+what+are+we+going+to+do%3F++Dworkin&q=The+spread+of+pornography+that+uses+live+women%2C+real+women%2C+is+the+spread+of+the+whorehouse%2C+the+concentration+camp+for+women%2C+the+house+of+sexual+slaughter.+Now+I+ask+you%3A+what+are+we+going+to+do%3F, Lawrence Hill Books, 1993, s. 234.
na spotkaniu z przedstawicielami Narodowej Rady Libijskiej.
Źródło: wyborcza.pl http://wyborcza.pl/1,75248,9582067,Sikorski_do_Libijczyjkow__my_tez_jestesmy_rewolucjonistami.html, 12 maja 2011
„Z tego kraju zrobił się jeden wielki areszt śledczy.”
Źródło: „Życie Warszawy”, 10 stycznia 2005