Źródło: „Notatnik Teatralny” nr 30–31, 2003–2004, cyt. za: Michał Bujanowicz, Wrocławski Teatr Pantomimy, culture.pl, sierpień 2004 http://www.culture.pl/teatry-i-grupy-teatralne/-/eo_event_asset_publisher/sh2A/content/wroclawski-teatr-pantomimy
To tłumaczenie czeka na recenzję. Czy to jest poprawne?
Zaloguj się do przeglądu„Każdy człowiek z osobna i każde indywidualne państwo, zgodnie z zasadami rozumowania, są wolne od zniewolenia”
Oryginał
Each individual man and each individual country, according to the principles of natural reason, is free from bondage.
Gakumon no Susume [An Encouragement of Learning] (1872–1876).
Kontekst: Each individual man and each individual country, according to the principles of natural reason, is free from bondage. Consequently, if there is some threat that might infringe upon a country’s freedom, then that country should not hesitate even to take up arms against all the countries of the world.
Yukichi Fukuzawa 2
1835–1901Podobne cytaty
„Zastałeś ojczyznę zniewoloną, pozostawiasz ją wolną i niepodległą (…).”
o prezydenturze Lecha Kaczyńskiego w latach 2005–2010.
Źródło: Prymas Henryk Muszyński: Zastałeś ojczyznę zniewoloną, zostawiasz wolną http://wyborcza.pl/1,75478,7785973.html, „Gazeta Wyborcza”, 18 kwietnia 2010
„Człowiek ogarnięty paniką nie rozumuje.”
Źródło: Dziewczyna w męskiej koszulce, Iskry z cyklu Ewa wzywa 07, Warszawa 1973
„Czujemy się wolni, ponieważ brakuje nam samego języka, by wyartykułować nasze zniewolenie.”
We feel free because we lack the very language to articulate our unfreedom. (ang.)
Źródło: Wstęp „The Missing Ink”, w Welcome to the Desert of the Real!: Five Essays on September 11 and Related Dates (2002), s. 2