
„Ale zegar nigdy nie wybije godziny samego tylko bólu.”
Sezon w piekle
To tłumaczenie czeka na recenzję. Czy to jest poprawne?
Zaloguj się do przeglądu
I owe my success to the fact that I never had a clock in my workroom.
Diary entry, as quoted in Defending and Parenting Children Who Learn Differently : Lessons from Edison's Mother (2007) by Scott Teel, p. 12.
Kontekst: I owe my success to the fact that I never had a clock in my workroom. Seventy-five of us worked twenty hours every day and slept only four hours — and thrived on it.
„Ale zegar nigdy nie wybije godziny samego tylko bólu.”
Sezon w piekle
o współpracy ze Sławomirem Nowakiem.
Źródło: sport.pl, 21 marca 2010 http://www.sport.pl/lekkoatletyka/1,64989,7685375,Lekkoatletyka__Rekordzista_swiata_Kipketer_nie_wygral.html
o polskich pilotach walczących w bitwie o Anglię.
Źródło: rozmowa Mathieu von Rohra i Romaina Leicka, „Der Spiegel”, tłum. „Forum”, 19 marca 2012.
„Nigdy (…) nie zabiegałem o sukces czy sławę.”
Źródło: Paweł Małaszyński: Kiedy słyszę gwiazda, robię się taki mały, wiadomosci24.pl, „Słowo Polskie Gazeta Wrocławska”, 16 lutego 2007 http://www.wiadomosci24.pl/artykul/pawel_malaszynski_kiedy_slysze_gwiazda_robie_sie_taki_maly_19434.html