“Gibbon observes that in the Arabian book par excellence, in the Koran, there are no camels; I believe if there were any doubt as to the authenticity of the Koran, this absence of camels would be sufficient to prove it is an Arabian work.”

"The Argentine Writer and Tradition", Fervor of Buenos Aires (1923)
Context: Some days past I have found a curious confirmation of the fact that what is truly native can and often does dispense with local color; I found this confirmation in Gibbon's Decline and Fall of the Roman Empire. Gibbon observes that in the Arabian book par excellence, in the Koran, there are no camels; I believe if there were any doubt as to the authenticity of the Koran, this absence of camels would be sufficient to prove it is an Arabian work. It was written by Mohammed, and Mohammed, as an Arab, had no reason to know that camels were especially Arabian; for him they were part of reality, he had no reason to emphasize them; on the other hand, the first thing a falsifier, a tourist, an Arab nationalist would do is have a surfeit of camels, caravans of camels, on every page; but Mohammed, as an Arab, was unconcerned: he knew he could be an Arab without camels. I think we Argentines can emulate Mohammed, can believe in the possibility of being Argentine without abounding in local color.

Adopted from Wikiquote. Last update June 3, 2021. History

Help us to complete the source, original and additional information

Do you have more details about the quote "Gibbon observes that in the Arabian book par excellence, in the Koran, there are no camels; I believe if there were any…" by Jorge Luis Borges?
Jorge Luis Borges photo
Jorge Luis Borges 213
Argentine short-story writer, essayist, poet and translator… 1899–1986

Related quotes

George S. Patton photo

“I finished the Koran – a good book and interesting.”

George S. Patton (1885–1945) United States Army general

Diary, October 30, 1942, published in The Patton Papers 1940-1945 https://books.google.com/books?id=zaRKDgAAQBAJ&pg=PT79 (1996), p. 79.

Nick Griffin photo

“[The Koran is] not a religious book, but a manual for conquering other people's countries.”

Nick Griffin (1959) British politician

Nick Griffin: 'I'm not anti-Muslim, I'm anti-Islam', BBC (19 April 2010) http://news.bbc.co.uk/1/hi/uk/8629615.stm

Ann Coulter photo

“Take a camel.”

Ann Coulter (1961) author, political commentator

Comment to Fatima Al-Dhaher who had asked Coulter about previous statements in which Coulter said Muslims shouldn't be allowed on airplanes and should take "flying carpets" instead, as quoted in " "Students divided over Coulter's cancelled speech" at CTV Ottowa (24 March 2010) http://ottawa.ctv.ca/servlet/an/local/CTVNews/20100324/OTT_Coulter_Rxn_100324/20100324/?hub=OttawaHome.
2010

Geert Wilders photo

“The Koran on the table before you, is a handbook for terrorists. Blood drips from its pages. It calls for perpetual war against non-believers. That Koran before you is the hunting permit for millions of Muslims. A license to kill.”

Geert Wilders (1963) Dutch politician

Speech by Geert Wilders during parliamentary debate in the Netherlands (4 September 2014) http://gatesofvienna.net/2014/09/the-netherlands-has-become-the-victim-of-islam/ ( video https://www.youtube.com/watch?v=G7mfCYbGGuI)
2010s

Thomas Fuller (writer) photo

“5235. To strain at a Knat, and swallow a Camel.”

Thomas Fuller (writer) (1654–1734) British physician, preacher, and intellectual

Introductio ad prudentiam: Part II (1727), Gnomologia (1732)

Omar Khayyám photo

“Allah, perchance, the secret word might spell;
If Allah be, He keeps His secret well;
  What He hath hidden, who shall hope to find?
Shall God His secret to a maggot tell?

The Koran! well, come put me to the test—
Lovely old book in hideous error drest—
  Believe me, I can quote the Koran too,
The unbeliever knows his Koran best.

And do you think that unto such as you,
A maggot-minded, starved, fanatic crew,
  God gave the secret, and denied it me?—
Well, well, what matters it! believe that too.”

Omar Khayyám, Rubaiyat (1048–1123), translation by Richard Le Gallienne
Well, well, what matters it! believe that too. note: Not a literal translation of Omar Khayyám's work, but a paraphrase according to Richard Le Gallienne own understanding.
Source: https://static1.squarespace.com/static/525669afe4b0b689af6075bc/t/525e8a8ee4b0f0a0fb6fa309/1381927566101/Talib+--+Le+Gallienne%27s+Paraphrase+and+the+Limits+of+Translation+from+FitzGerald+Rubaiyat+volume.pdf pp. 175-176


https://www.cambridge.org/core/books/fitzgeralds-rubaiyat-of-omar-khayyam/le-galliennes-paraphrase-and-the-limits-of-translation/CC05D35479CE33C2E66ABA8CF51F779B Le Gallienne's Paraphrase and the Limits of Translation']' by Adam Talib

“The Koran says: "You shall find the bitterest of people in enmity against the believers to be the Jews and the polytheists."”

This is the nature that makes matza out of innocent children's blood http://www.memritv.org/Transcript.asp?P1=15 Comment in the wake of the killing of Hamas leader Ahmad Yassin March 2004.

Richard Dawkins photo

“Every person I met believes if there is any disagreement between the Koran and science, then the Koran wins. It's just utterly deplorable. These are now British children who are having their minds stuffed with alien rubbish. Occasionally, my colleagues lecturing in universities lament having undergraduate students walk out of their classes when they talk about evolution. This is almost entirely Muslims.”

Richard Dawkins (1941) English ethologist, evolutionary biologist and author

"Dawkins attacks 'alien rubbish' taught in Muslim faith schools", Daily Mail (8 October 2011) http://www.dailymail.co.uk/news/article-2046715/Richard-Dawkins-attacks-alien-rubbish-taught-Muslim-faith-schools.html

Wilfred Thesiger photo
Johann Wolfgang von Goethe photo

“He is a prophet and not a poet and therefore his Koran is to be seen as Divine Law, and not as a book of a human being made for education or entertainment.”

Johann Wolfgang von Goethe (1749–1832) German writer, artist, and politician

On Muhammad, in Johann Wolfgang Goethe, Noten und Abhandlungen zum West-östlichen Diwan (1958), WA I, 7, 32; translator unknown

Related topics