
Source: Don Quixote de la Mancha (1605–1615), Part II (1615), Book III, Ch. 21.
Source: Jack of Shadows (1971), Chapter 11 (p. 118)
Source: Don Quixote de la Mancha (1605–1615), Part II (1615), Book III, Ch. 21.
Wo die Liebe herrscht, da gibt es keinen machtwillen, und wo die macht den vorrang hat, da fehlt die Liebe. Das eine ist der Schatten des andern.
P. 97 http://books.google.com/books?id=iGS8q_odsKAC&q=%22Wo+die+Liebe+herrscht+da+gibt+es+keinen+machtwillen+und+wo+die+macht+den+vorrang+hat+da+fehlt+die+Liebe+Das+eine+ist+der+Schatten+des+andern%22&pg=PA97#v=onepage
The Psychology of the Unconscious (1943)
2010s, 2018, A Free People Must Be Virtuous (2018)
Eu quero amar, amar perdidamente!
Amar só por amar: aqui... além...
Mais Este e Aquele, o Outro e toda a gente...
Amar! Amar! E não amar ninguém!
[...]
Quem disser que se pode amar alguém
Durante a vida inteira é porque mente!
Citações e Pensamentos de Florbela Espanca (2012), p. 110
Translated by John D. Godinho
The Flowering Heath (1931), "Amar!"
“The one you love and the one who loves you are never, ever the same person.”
Source: Invisible Monsters
The Awakening of Universal Motherhood (2002)
De visione Dei (On The Vision of God) (1453)