“A bird in the hand is worth two in the bush.”

Source: Don Quixote de la Mancha (1605–1615), Part I, Book IV, Ch. 4.

Adopted from Wikiquote. Last update Sept. 22, 2022. History

Help us to complete the source, original and additional information

Do you have more details about the quote "A bird in the hand is worth two in the bush." by Miguel de Cervantes?
Miguel de Cervantes photo
Miguel de Cervantes 178
Spanish novelist, poet, and playwright 1547–1616

Related quotes

Thomas Fuller (writer) photo

“3739. One Bird in the Hand, is worth two in the Bush.”

Thomas Fuller (writer) (1654–1734) British physician, preacher, and intellectual

Introductio ad prudentiam: Part II (1727), Gnomologia (1732)

James Thurber photo

“A burden in the bush is worth two on your hands.”

James Thurber (1894–1961) American cartoonist, author, journalist, playwright

"The Hunter and the Elephant", The New Yorker (18 February 1939)
From Fables for Our Time and Further Fables for Our Time

Plutarch photo

“He is a fool who lets slip a bird in the hand for a bird in the bush.”

Plutarch (46–127) ancient Greek historian and philosopher

Of Garrulity
Bartlett's Familiar Quotations, 10th ed. (1919)

Warren Buffett photo
Wallace Stevens photo
Geoffrey Chaucer photo

“No empty handed man can lure a bird”

Source: The Canterbury Tales

George Herbert photo

“574. A feather in hand is better then a bird in the ayre.”

George Herbert (1593–1633) Welsh-born English poet, orator and Anglican priest

Jacula Prudentum (1651)

Thomas Fuller (writer) photo

“5192. To kill two Birds with one Stone.”

Thomas Fuller (writer) (1654–1734) British physician, preacher, and intellectual

Introductio ad prudentiam: Part II (1727), Gnomologia (1732)

“The fate of the nation is in my hands and I've got a booger. - as George W. Bush”

Radio From Hell (January 11, 2007)

Florbela Espanca photo

“Kiss my hands, Love, make them feel caressed
Kiss them as if we two were only siblings,
Two birds singing in the sun and in the same nest.Kiss them, Love!… The wildest fantasy is at my fingertips
To hold those kisses locked within my hands
The kisses that I dreamed were for my lips!”

Florbela Espanca (1894–1930) Portuguese poet

Beija-me as mãos, Amor, devagarinho...
Como se os dois nascessemos irmãos,
Aves cantando, ao sol, no mesmo ninho...<p>Beija-mas bem!... Que fantasia louca
Guardar assim, fechados, nestas mãos,
Os beijos que sonhei pra minha boca!
Quoted in Presença literária (2001), p. 70
Translated by John D. Godinho
Book of Sorrows (1919), "Amiga"

Related topics