“English translation: Ahalya, Draupadi, Kunti, Tara and
Mandodari: constantly remembering
these virgin five destroys greatfailings.”

—  Kunti

Pradip Bhattacharya in: Five Holy Virgins, Five Sacred Myths A Quest for Meaning http://www.manushi-india.org/pdfs_issues/PDF%20141/03%20panchakanya%204-12.pdf, Manushi

Adopted from Wikiquote. Last update June 3, 2021. History

Help us to complete the source, original and additional information

Do you have more details about the quote "English translation: Ahalya, Draupadi, Kunti, Tara and Mandodari: constantly remembering these virgin five destroys g…" by Kunti?
Kunti photo
Kunti 52
character from Indian epic Mahabharata

Related quotes

Kunti photo
Kunti photo
Angelique Rockas photo

“English translation of the Spanish language text.”

Angelique Rockas South African actress and founder of Internationalist Theatre, London

Vogue, Mexico Interview: Una Actirz Multiplicada (July 1992)

Ventseslav Konstantinov photo

“The translator constantly learns new things about himself.”

Ventseslav Konstantinov (1940–2019) Bulgarian writer and Translator

As quoted in "From Bach to Kafka, or... about temptation - An interview by Emil Bassat http://darl.eu/intervie/84_05_30.htm" in Sofia News (30 May 1984).

Gloria Estefan photo

“English translation of Spanish lyric in Cuba Libre”

Gloria Estefan (1957) Cuban-American singer-songwriter, actress and divorciada

2007, 2008

“English translation: Life of lives, beginning to the end. We are alive forever.”

Enya (1961) Irish singer, songwriter, and musician

"The Celts", from The Celts (1987) Translations for The Celts http://www.pathname.com/enya/celts.html#the-celts, from Enya: Translations and Lyrics. English translation by Fidelma McGinn, Daniel Quinlan, and Willie Arbuckle.
Song lyrics

“English translation:
A lion took the dear life of Panini, author of the grammatical treatise.”

Pāṇini ancient Sanskrit grammarian

In Panchtantra quoted in: Maurice Winternitz, Moriz Winternitz History of Indian Literature http://books.google.co.in/books?id=ql0BmInD1c4C&pg=PA462, Motilal Banarsidass Publ., 1 January 1985, p. 462.

P. W. Botha photo

“Because you could not translate the word apartheid into the more universal language of English, the wrong connotation was given to it.”

P. W. Botha (1916–2006) South African prime minister

As cited in Dictionary of South African Quotations, Jennifer Crwys-Williams, Penguin Books 1994, p. 22

Vālmīki photo

“English translation:
You will find no rest for the long years of Eternity
For you killed a bird in love and unsuspecting”

He expressed anguish in a poetic form when he found the hunter killing the male dove with his arrow.
Source: Ramayana translated by William Buck in: Ramayana https://books.google.co.in/books?id=vvuIp2kqIkMC&pg=PA7, Motilal Banarsidass Publ., 1 January 2000, p. 7.

Geling Yan photo

“It’s frustrating seeing things lost in translation. Some expressions are just so Chinese, or so English, you have to switch your thinking to English in order to write it with spontaneity and naturally.”

Geling Yan (1958) Chinese writer and screenwriter

Source: "Chinese writer finds freedom in English" in Reuters https://www.reuters.com/article/us-china-literature-yan-interview/chinese-writer-finds-freedom-in-english-idUSTRE53M00D20090423 (22 April 2009)

Related topics