
"The Cold Mountain"
Cold Mountain Transcendental Poetry
"The Cold Mountain"
"Clear After Rain" (雨晴), as translated by Kenneth Rexroth in One Hundred Poems from the Chinese (1971), p. 16
"Spending the Night in a Tower by the River" (trans. Stephen Owen)
“This autumn-
why am I growing old?
bird disappearing among clouds.”
XXIII, p. 25
Kenneth Rexroth's translations, One Hundred Poems from the Japanese (1955)
朝辞白帝彩云间,千里江陵一日还。
两岸猿声啼不住,轻舟已过万重山。
"Leaving the White Emperor Town for Jiangling", as translated by Xu Yuanchong in 300 Tang Poems: A New Translation, p. 92