“Among a thousand clouds and ten thousand streams
Here lives an idle man
In the daytime wandering over green mountains
At night coming home to sleep by the cliff
Swiftly springs and autumns pass
But my mind is at peace, clear and free
By now I need nothing to lean on
To be still as the waters of the autumn river”

—  Han-shan

Cold Mountain Transcendental Poetry

Adopted from Wikiquote. Last update June 3, 2021. History

Help us to complete the source, original and additional information

Do you have more details about the quote "Among a thousand clouds and ten thousand streams Here lives an idle man In the daytime wandering over green mountains…" by Han-shan?
Han-shan photo
Han-shan 37
Chinese monk and poet

Related quotes

Wang Wei photo

“The cold mountain turns dark green.
The autumn stream flows murmuring on.
Leaning on my staff beneath the wicket gate,
In the rushing wind I hear the cry of the aged cicada.”

Wang Wei (699–759) a Tang dynasty Chinese poet, musician, painter, and statesman

"The Cold Mountain"

Du Fu photo
Han-shan photo
Han-shan photo
Du Fu photo
August Strindberg photo

“Autumn is my spring!”

Source: A Dream Play

Bashō Matsuo photo
Thomas Gray photo
Kakinomoto no Hitomaro photo

“The colored leaves
Have hidden the paths
On the autumn mountain.
How can I find my girl,
Wandering on ways I do not know?”

Kakinomoto no Hitomaro (662–710) Japanese poet

XXIII, p. 25
Kenneth Rexroth's translations, One Hundred Poems from the Japanese (1955)

Li Bai photo

“Leaving at dawn the White Emperor crowned with cloud,
I've sailed a thousand li through Canyons in a day.
With the monkeys' adieus the riverbanks are loud,
My skiff has left ten thousand mountains far away.”

Li Bai (701–762) Chinese poet of the Tang dynasty poetry period

朝辞白帝彩云间,千里江陵一日还。
两岸猿声啼不住,轻舟已过万重山。
"Leaving the White Emperor Town for Jiangling", as translated by Xu Yuanchong in 300 Tang Poems: A New Translation, p. 92

Related topics