“The spread of this version, imperfect as it was, proves the hunger and thirst of the German people for the pure word of God, and prepared the way for the Reformation. It alarmed the hierarchy. Archbishop Berthold of Mainz, otherwise a learned and enlightened prelate, issued, Jan. 4, 1486, a prohibition of all unauthorized printing of sacred and learned books, especially the German Bible, within his diocese, giving as a reason that the German language was incapable of correctly rendering the profound sense of Greek and Latin works, and that laymen and women could not understand the Bible. Even Geiler of Kaisersberg, who sharply criticised the follies of the world and abuses of the Church, thought it "an evil thing to print the Bible in German."”
German versions of the Bible that preceded the Luther Bible
Help us to complete the source, original and additional information
Philip Schaff 21
American Calvinist theologian 1819–1893Related quotes

German versions of the Bible that preceded the Luther Bible

Notable examples of Luther's renderings of Hebrew and Greek words

Roman Catholic rival German versions of the Bible

S. M. Melamed, Spinoza and Buddha: Visions of a Dead God (Chicago: University of Chicago Press, 1933)
M - R

Unsere übertragungen, auch die besten, gehen von einem falschen grundsatz aus, sie wollen das indische, griechische, englische verdeutschen, anstatt das deutsche zu verindischen, vergriechischen, verenglischen. ... Der grundsätzliche irrtum des übertragenden ist, daß er den zufälligen stand der eigenen sprache festhält, anstatt sie durch die fremde gewaltig bewegen zu lassen.
Die Krisis der europäischen Kultur (1917), as translated in Walter Benjamin, Selected Writings: Volume 1, 1913-1926 (1996), pp. 261-262

Which Greek and Hebrew texts of the Bible did Luther use?

'From Green Benches', Leicester Pioneer (20 July 1911)
1910s