“Go from me. Yet I feel that I shall stand
Henceforward in thy shadow.”

No. VI
Sonnets from the Portuguese (1850)

Adopted from Wikiquote. Last update June 3, 2021. History

Help us to complete the source, original and additional information

Do you have more details about the quote "Go from me. Yet I feel that I shall stand Henceforward in thy shadow." by Elizabeth Barrett Browning?
Elizabeth Barrett Browning photo
Elizabeth Barrett Browning 88
English poet, author 1806–1861

Related quotes

John Milton photo
Virgil photo

“I shall die unavenged, but I shall die,"
she says. "Thus, thus, I gladly go below
to shadows.”

‘Moriemur inultae, Sed moriamur’ ait. ‘sic, sic juvat ire sub umbras.’

Source: Aeneid (29–19 BC), Book IV, Lines 659–660 (tr. Allen Mandelbaum)

Charles Wolfe photo
George Whitefield photo

“Lord Jesus, I am weary in Thy work, but not of it. If I have not yet finished my course, let me go and speak for Thee once more in the field, seal Thy truth, and come home to die.”

George Whitefield (1714–1770) English minister and preacher

Reported in Josiah Hotchkiss Gilbert, Dictionary of Burning Words of Brilliant Writers (1895), p. 518.

Jones Very photo
Arthur Hugh Clough photo
Archimedes photo

“Give me the place to stand, and I shall move the earth.”

Archimedes (-287–-212 BC) Greek mathematician, physicist, engineer, inventor, and astronomer

δῶς[No omega+perispomene doric form per e.g. LSJ, March 2017] μοι πᾶ στῶ καὶ τὰν γᾶν κινάσω.
Dôs moi pâ stô, kaì tàn gân kinásō.
Said to be his assertion in demonstrating the principle of the lever; as quoted by Pappus of Alexandria, Synagoge, Book VIII, c. AD 340; also found in Chiliades (12th century) by John Tzetzes, II.130 http://books.google.com/books?id=dG0GAAAAQAAJ&pg=PA46. This and "Give me a place to stand, and I shall move the world" are the most commonly quoted translations.
Variant translations:
Give me a place to stand and with a lever I will move the whole world.
This variant derives from an earlier source than Pappus: The Library of History of Diodorus Siculus, Fragments of Book XXVI http://penelope.uchicago.edu/Thayer/E/Roman/Texts/Diodorus_Siculus/26*.html, as translated by F. R. Walton, in Loeb Classical Library (1957) Vol. XI. In Doric Greek this may have originally been Πᾷ βῶ, καὶ χαριστίωνι τὰν γᾶν κινήσω πᾶσαν [Pā bō, kai kharistiōni tan gān kinēsō [variant kinasō] pāsan].
Give me a lever and a place to stand and I will move the earth.
Give me a fulcrum, and I shall move the world.
Give me a firm spot on which to stand, and I shall move the earth.

The Edge photo
Chinua Achebe photo

Related topics