„Nieważne, czy kot jest czarny, czy biały. Ważne, aby łowił myszy.”
Źródło: Edward Kajdański, Chiny. Leksykon, Książka i Wiedza, Warszawa 2005.
Deng Xiaoping – polityk chiński. W okresie od 1978 do 1989 roku faktyczny przywódca Chińskiej Republiki Ludowej, inicjator reform społeczno-gospodarczych oraz otwarcia Chin na świat. Jeden z najważniejszych polityków w XX-wiecznej historii Chin.
Człowiek Roku 1978 i 1985 według magazynu Time.
Wikipedia
„Nieważne, czy kot jest czarny, czy biały. Ważne, aby łowił myszy.”
Źródło: Edward Kajdański, Chiny. Leksykon, Książka i Wiedza, Warszawa 2005.
„Zajmują jeszcze ten ustęp, ale srać już nie są w stanie.”
o niedołężnych elitach u władzy.
Źródło: Wiesław Olszewski, Chiny. Zarys kultury, Wydawnictwo Naukowe UAM, Poznań 2003.
Źródło: Należy zajmować wyraźne stanowisko w walce z burżuazyjną liberalizacją [w:] Chińska droga do socjalizmu. Wybór prac z lat 1956–1987, Warszawa 1988.
Źródło: Koncepcja pokojowego zjednoczenia Tajwanu z Chinami kontynentalnymi [w:] Chiny na drodze reform w XXI wieku, Wydawnictwo Adam Marszałek, Toruń 2007.
„Deng, o małym wzroście, ale wielkiej szczerości i śmiałości, przypadł mi od razu do gustu.”
Zbigniew Brzeziński po spotkaniu z Dengiem w lutym 1984.
Źródło: Jakub Polit, Chiny
do premiera Indii Rajiva Gandhiego podczas spotkania w 1988.
Źródło: Jakub Polit, Chiny
Źródło: Spotkanie w czasie inspekcji w Szanghaju [w:] Chiny na drodze reform w XXI wieku, Wydawnictwo Adam Marszałek, Toruń 2007.
Źródło: Jakub Polit, Chiny, Wydawnictwo Trio, Warszawa 2004.
„Straszno jest trzymać tygrysa za ogon, ale jeszcze straszniej go puścić.”
Źródło: Edward Kajdański, Chiny. Leksykon
Cited by António Caeiro in Pela China Dentro (translated), Dom Quixote, Lisboa, 2004. ISBN 972-20-2696-8
Actually coined by Mao Zedong, popularized by Deng Xiaoping
Misattributed or apocryphal
“Let some people get rich first.”
"Nanxun" (Southern Tour) of 1992. Quoted in The Economist http://www.economist.com/node/639652 (31 May 2001). A summarization of several quotations from Deng Xiaoping, known in Chinese as, "让一部分人先富起来", News of the Communist Party of China http://cpc.people.com.cn/GB/34136/2569304.html World Development Report 2009 https://books.google.com/books?id=ZkDE5CxAqHcC&pg=PA73&lpg=PA73&dq=%22some+areas+must+get+rich+before+others%22&source=bl&ots=ezli3nfD8W&sig=ACfU3U2wto-q9C3waDTgnGgB2xLgodbruA&hl=en&sa=X The Nanxun Legacy and China's Development in the Post-Deng Era https://books.google.com/books?id=jDJqDQAAQBAJ&pg=PA202&dq=%22to+get+rich+first%22&hl=en&sa=X.
Misattributed or apocryphal
Deng is commonly quoted with this phrase in western media but there is no proof that he actually said it
However, this phrase in Chinese is more accurately translated as ""wealth is glorious,"" where wealth can have a very general meaning, including knowledge, personal relationships, family: anything of value. Understood this way, the quote is not as directly controversial as a ideological/political statement, and so it is not hard to believe that he really did say this.
Source: http://pqasb.pqarchiver.com/latimes/access/689588251.html?dids=689588251:689588251&FMT=ABS
Misattributed or apocryphal
“A basic contradiction between socialism and the market economy does not exist.”
As quoted in Daily report: People's Republic of China, Editions 240-249 (1993), p. 30
Interview, Time, 4 November 1985.
Wariant: There are no fundamental contradictions between a socialist system and a market economy.
As quoted in Forbes, Vol. 176, Editions 7-13 (2005), p. 79
“Crossing the river by feeling the stones”
摸着石头过河 (mō zhe shítou guòhé)
Meaning: proceed gradually, by experimentation.
Traditional saying, first used in Chinese Communist context by Chen Yun, 1980 December 16, then popularized by Deng 1984 October. Frequently misattributed to Deng.
Misattributed or apocryphal
Źródło: Henry He, Dictionary of the Political Thought of the People's Republic of China, Routledge, 2016, ISBN 978-1-31550044-7, p. 287 https://books.google.com/books?id=XSi3DAAAQBAJ&lpg=PA287&dq=%22cross%20the%20river%20by%20feeling%20the%20stones%22&pg=PA287#v=onepage
Źródło: Evan Osnos, Boom Doctor https://www.newyorker.com/magazine/2010/10/11/boom-doctor, New Yorker, October 11, 2010:
The strategy, as Chen Yun put it, was “crossing the river by feeling for the stones.” (Deng, inevitably, received credit for the expression.)
Źródło: Chinese land reform: A world to turn upside down https://www.economist.com/briefing/2013/10/31/a-world-to-turn-upside-down, The Economist, 2013 October 31
Liu Hongzhi, who oversees the scheme, quotes a famous phrase often attributed to Deng, though in fact coined by a colleague: “We are crossing the river by feeling the stones.”
Actually from the Han Shu 《漢書·河間獻王劉德傳》, not coined by Mao Zedong nor by Deng Xiaoping, popularized by various people before them.
Misattributed or apocryphal
When asked about China's political stability by a group of American professors in 1983, as quoted in The Pacific Rim and the Western World: Strategic, Economic, and Cultural Perspectives (1987), p. 105
“It doesn't matter whether the cat is black or white, as long as it catches mice.”
Quoted in Hung Li China's Political Situation and the Power Struggle in Peking (1977), p. 107
According to Chambers Dictionary of Quotations (1993), p. 315, this quote is from a speech at the Communist Youth League conference in July 1962.
“If you open a window for fresh air, you have to expect some flies to blow in.”
» Great Firewall of China Torfox, cs.stanford.edu, 2018-05-02 https://cs.stanford.edu/people/eroberts/cs201/projects/2010-11/FreedomOfInformationChina/category/great-firewall-of-china/index.html,
Speech at the Opening Ceremony of the National Conference on Science (March 1978) (exerpts)
Speech at the Opening Ceremony of the National Conference on Science (March 1978) (exerpts)