"It Was Winter" (1964), trans. Czesław Miłosz, Robert Hass, Robert Pinsky and Renata Gorczynski
Bobo's Metamorphosis (1965)
Kontekst: And here I am walking the eternal earth.
Tiny, leaning on a stick.
I pass a volcanic park, lie down at a spring,
Not knowing how to express what is always and everywhere:
The earth I cling to is so solid
Under my breast and belly that I feel grateful
For every pebble, and I don't know whether
It is my pulse or the earth's that I hear,
When the hems of invisible silk vestments pass over me,
Hands, wherever they have been, touch my arm,
Or small laughter, once, long ago over wine,
With lanterns in the magnolias, for my house is huge.
Czesław Miłosz: Cytaty po angielsku (strona 2)
Czesław Miłosz był polski poeta, prozaik, eseista, tłumacz i krytyk literacki, noblista. Cytaty po angielsku.
"If Only This Could Be Said" To Begin Where I Am: Selected Essays by Czesŀaw Miŀosz (2001) edited and translated by Bogdana Carpenter and Madeline G. Levine <!-- publisher Farrar, Straus and Giroux -->
Kontekst: Evil grows and bears fruit, which is understandable, because it has logic and probability on its side and also, of course, strength. The resistance of tiny kernels of good, to which no one grants the power of causing far-reaching consequences, is entirely mysterious, however. Such seeming nothingness not only lasts but contains within itself enormous energy which is revealed gradually.
"An Appeal" (1954), trans. Czesław Miłosz and Robert Hass
From the Rising of the Sun (1974)
Kontekst: Tell me, as you would in the middle of the night
When we face only night, the ticking of a watch,
the whistle of an express train, tell me
Whether you really think that this world
Is your home? That your internal planet
That revolves, red-hot, propelled by the current
Of your warm blood, is really in harmony
With what surrounds you? Probably you know very well
The bitter protest, every day, every hour,
The scream that wells up, stifled by a smile,
The feeling of a prisoner who touches a wall
And knows that beyond it valleys spread,
Oaks stand in summer splendor, a jay flies
And a kingfisher changes a river to a marvel.
"Rivers Grow Small" (1963), trans. Czesław Miłosz
Bobo's Metamorphosis (1965)
“A real "wasteland" is much more terrible than any imaginary one.”
The Captive Mind (1953)
Kontekst: Whoever saw, as many did, a whole city reduced to rubble — kilometers of streets on which there remained no trace of life, not even a cat, not even a homeless dog — emerged with a rather ironic attitude toward descriptions of the hell of the big city by contemporary poets, descriptions of the hell in their own souls. A real "wasteland" is much more terrible than any imaginary one. Whoever has not dwelt in the midst of horror and dread cannot know how strongly a witness and participant protests against himself, against his own neglect and egoism. Destruction and suffering are the school of social thought.
“Leave
To poets a moment of happiness,
Otherwise your world will perish.”
"In Warsaw" (1945), trans. Czesŀaw Miŀosz, Robert Hass and Madeline Levine
Rescue (1945)
Kontekst: How can I live in this country
Where the foot knocks against
The unburied bones of kin?
I hear voices, see smiles. I cannot
Write anything; five hands
Seize my pen and order me to write
The story of their lives and deaths.
Was I born to become
a ritual mourner?
I want to sing of festivities,
The greenwood into which Shakespeare
Often took me. Leave
To poets a moment of happiness,
Otherwise your world will perish.
"Child of Europe" (1946)
Daylight (1953)
Kontekst: He who invokes history is always secure.
The dead will not rise to witness against him.You can accuse them of any deeds you like.
Their reply will always be silence.Their empty faces swim out of the deep dark.
You can fill them with any features desired.Proud of dominion over people long vanished,
Change the past into your own, better likeness.
"A Task"
Kontekst: We were permitted to shriek in the tongue of dwarfs and demons
But pure and generous words were forbidden
Under so stiff a penalty that whoever dared to pronounce one
Considered himself as a lost man.
The Captive Mind (1953)
Kontekst: The pressure of an all-powerful totalitarian state creates an emotional tension in its citizens that determines their acts. When people are divided into "loyalists" and "criminals" a premium is placed on every type of conformist, coward, and hireling; whereas among the "criminals" one finds a singularly high percentage of people who are direct, sincere, and true to themselves.
The Captive Mind (1953)
Kontekst: What is the significance of the lives of the people he passes, of the senseless bustle, the laughter, the pursuit of money, the stupid animal diversions? By using a little intelligence he can easily classify the passers-by according to type; he can guess their social status, their habits and their preoccupations. A fleeting moment reveals their childhood, manhood, and old age, and then they vanish. A purely physiological study of one particular passer-by in preference to another is meaningless. If one penetrates into the minds of these people, one discovers utter nonsense. They are totally unaware of the fact that nothing is their own, that everything is part of their historical formation — their occupations, their clothes, their gestures and expressions, their beliefs and ideas. They are the force of inertia personified, victims of the delusion that each individual exists as a self. If at least these were souls, as the Church taught, or the monads of Leibnitz! But these beliefs have perished. What remains is an aversion to an atomized vision of life, to the mentality that isolates every phenomenon, such as eating, drinking, dressing, earning money, fornicating. And what is there beyond these things? Should such a state of affairs continue? Why should it continue? Such questions are almost synonymous with what is known as hatred of the bourgeoisie.
The Captive Mind (1953)
Kontekst: Never has there been a close study of how necessary to a man are the experiences which we clumsily call aesthetic. Such experiences are associated with works of art for only an insignificant number of individuals. The majority find pleasure of an aesthetic nature in the mere fact of their existence within the stream of life. In the cities, the eye meets colorful store displays, the diversity of human types. Looking at passers-by, one can guess from their faces the story of their lives. This movement of the imagination when a man is walking through a crowd has an erotic tinge; his emotions are very close to physiological sensations.
“Was I born to become
a ritual mourner?”
"In Warsaw" (1945), trans. Czesŀaw Miŀosz, Robert Hass and Madeline Levine
Rescue (1945)
Kontekst: How can I live in this country
Where the foot knocks against
The unburied bones of kin?
I hear voices, see smiles. I cannot
Write anything; five hands
Seize my pen and order me to write
The story of their lives and deaths.
Was I born to become
a ritual mourner?
I want to sing of festivities,
The greenwood into which Shakespeare
Often took me. Leave
To poets a moment of happiness,
Otherwise your world will perish.
"Ars Poetica?"
Kontekst: There was a time when only wise books were read
helping us to bear our pain and misery.
This, after all, is not quite the same
as leafing through a thousand works fresh from psychiatric clinics. And yet the world is different from what it seems to be
and we are other than how we see ourselves in our ravings.
“I am only a man: I need visible signs.”
"Veni Creator" (1961), trans. Czesław Miłosz and Robert Pinsky
City Without a Name (1969)
Kontekst: I am only a man: I need visible signs.
I tire easily, building the stairway of abstraction.
Many a time I asked, you know it well, that the statue in church
lift its hand, only once, just once, for me.
But I understand that signs must be human,
therefore call one man, anyone on earth,
not me — after all I have some decency —
and allow me, when I look at him, to marvel at you.
“I still think too much about the mothers
And ask what is man born of woman.”
"Preparation," trans. Czesław Miłosz and Robert Hass
Unattainable Earth (1986)
Kontekst: I still think too much about the mothers
And ask what is man born of woman.
He curls himself up and protects his head
While he is kicked by heavy boots; on fire and running,
He burns with bright flame; a bulldozer sweeps him into a clay pit.
Her child. Embracing a teddy bear. Conceived in ecstasy.
"It Was Winter" (1964), trans. Czesław Miłosz, Robert Hass, Robert Pinsky and Renata Gorczynski
Bobo's Metamorphosis (1965)
"Campo dei Fiori" (1943), trans. Louis Iribarne and David Brooks
Rescue (1945)
Kontekst: Those dying here, the lonely
Forgotten by the world,
Our tongue becomes for them
The language of an ancient planet.
Until, when all is legend
And many years have passed,
On a great Campo di Fiori
Rage will kindle at a poet's word.
“A purely physiological study of one particular passer-by in preference to another is meaningless.”
The Captive Mind (1953)
Kontekst: What is the significance of the lives of the people he passes, of the senseless bustle, the laughter, the pursuit of money, the stupid animal diversions? By using a little intelligence he can easily classify the passers-by according to type; he can guess their social status, their habits and their preoccupations. A fleeting moment reveals their childhood, manhood, and old age, and then they vanish. A purely physiological study of one particular passer-by in preference to another is meaningless. If one penetrates into the minds of these people, one discovers utter nonsense. They are totally unaware of the fact that nothing is their own, that everything is part of their historical formation — their occupations, their clothes, their gestures and expressions, their beliefs and ideas. They are the force of inertia personified, victims of the delusion that each individual exists as a self. If at least these were souls, as the Church taught, or the monads of Leibnitz! But these beliefs have perished. What remains is an aversion to an atomized vision of life, to the mentality that isolates every phenomenon, such as eating, drinking, dressing, earning money, fornicating. And what is there beyond these things? Should such a state of affairs continue? Why should it continue? Such questions are almost synonymous with what is known as hatred of the bourgeoisie.
"Birth" (1947), trans. Peter Dale Scott
Daylight (1953)
Kontekst: He doesn't know birds live
In another time than man.
He doesn't know a tree lives
In another time than birds
And will grow slowly
Upward in a gray column
Thinking with its roots
Of the silver of underworld kingdoms.
The Captive Mind (1953)
Kontekst: Vulgarized knowledge characteristically gives birth to a feeling that everything is understandable and explained. It is like a system of bridges built over chasms. One can travel boldly ahead over these bridges, ignoring the chasms. It is forbidden to look down into them; but that, alas, does not alter the fact that they exist.