Źródło: Wiersze na ścianie, „Życie Literackie” nr 17, 28 kwietnia 1957, s. 12 http://mbc.malopolska.pl/dlibra/doccontent?id=14860, tłum. Władysław Dulęba
Bai Juyi cytaty
Bai Juyi: Cytaty po angielsku
在天願作比翼鳥
在地願為連理枝
天長地久有時盡
此恨綿綿無絶期
The last four lines.
"A Song of Unending Sorrow"
可憐光彩生門戸
遂令天下父母心
不重生男重生女
"A Song of Unending Sorrow"
"Watching the Reapers" (A.D. 806)
Arthur Waley's translations
"The Harp", in The White Pony: An Anthology Of Chinese Poetry (1949), ed. Robert Payne, p. 220
"Chu Ch'ēn Village" (A.D. 811)
Arthur Waley's translations
Composition for his own tomb inscription, as quoted in Lin Yutang's The Importance of Living (1940), p. 411
"The Old Man with the Broken Arm" (a satire on militarism)
Arthur Waley's translations
"After Passing the Examination" (A.D. 800)
Arthur Waley's translations
春寒賜浴華清池
温泉水滑洗凝脂
"A Song of Unending Sorrow"
"At the End of Spring" (A.D. 810)
Arthur Waley's translations
"The Chrysanthemums in the Eastern Garden" (A.D. 812)
Arthur Waley's translations