Anakreont z Teos cytaty

Anakreont z Teos – poeta grecki pochodzący z jońskiego miasta Teos.

Prawdopodobnie, wraz z obywatelami miasta, którzy nie godzili się na perską dominację, założył miasto Abderę w Tracji, w której się osiedlił. Następnie przybył na Samos, by uczyć przyszłego tyrana Polikratesa, na którego dworze pozostał przez kilka lat . Po gwałtownej śmierci Polikratesa poeta przeniósł się na dwór Hipparcha w Atenach, a potem Echekratesa w Tessalii[potrzebny przypis]. W Atenach Anakreont zetknął się z poetą Symonidesem z Keos. Umarł w rodzinnym Teos, w wieku 85 lat przez zadławienie się winogronem.

Anakreont był autorem poezji jambicznej, pieśni lirycznych i elegii opiewających wino, śpiew i miłość. Jego wiersze zostały zebrane w Bibliotece Aleksandryjskiej w pięć ksiąg. Duża część jego twórczości zachowała się tylko we fragmentach.

Anakreont najchętniej pisał wiersze ośmiozgłoskowe. Był poetą bardzo popularnym, naśladowanym przez innych twórców, którzy tworzyli tzw. anakreontyki. W Teos bito monety z jego podobizną. Wikipedia  

✵ 570 p. n. e. – 485 p. n. e.   •   Natępne imiona Anakreón z Teu
Anakreont z Teos Fotografia
Anakreont z Teos: 13   Cytatów 0   Polubień

Anakreont z Teos cytaty

„Znów purpurową mnie piłką
Trafił Eros złotowłosy
I do igraszek z dziewczęciem
W barwnych sandałach zaprasza…”

Źródło: anakreontyk bez tytułu, tłum. Jerzy Danielewicz

Anakreont z Teos: Cytaty po angielsku

“The black earth drinks, in turn
The trees drink up the earth.
The sea the torrents drinks, the sun the sea,
And the moon drinks the sun.
Why, comrades, do ye flout me,
If I, too, wish to drink?”

Wariant: Fruitful earth drinks up the rain, Trees from earth drink that again; The sea too drinks the air, the sun Drinks the sea, and him the moon. Is it reason, then, do ye think, That I should thirst when all else drink?
Źródło: Odes, 21.

“And last of all comes death.”

Odes, L. (XL VIII.), 28.

“Nature gave horns to the bull,
Hoofs gave she to the horse.
To the lion cavernous jaws,
And swiftness to the hare.
The fish taught she to swim,
The bird to cleave the air;
To man she reason gave;
Not yet was woman dowered.
What, then, to woman gave she?
The priceless gift of beauty.
Stronger than any buckler,
Than any spear more piercing.
Who hath the gift of beauty.
Nor fire nor steel shall harm her.”

Odes, XXIV.
Wariant: The bull by nature hath his horns, The horse his hoofs, to daunt their foes; The light-foot hare the hunter scorns; The lion's teeth his strength disclose.The fish, by swimming, 'scapes the weel; The bird, by flight, the fowler's net; With wisdom man is arm'd as steel; Poor women none of these can get. What have they then?—fair Beauty's grace, A two-edged sword, a trusty shield; No force resists a lovely face, Both fire and sword to Beauty yield.

“To-day belongs to me,
To-morrow who can tell.”

Odes, VIII. (VIL), 9.

“Persuasion's flowing well.”

Odes, XVIII., 18 (6).

Podobni autorzy

Demostenes Fotografia
Demostenes 18
mówca grecki
Hipokrates Fotografia
Hipokrates 23
grecki lekarz
Platon Fotografia
Platon 105
grecki filozof
Horacy Fotografia
Horacy 120
rzymski poeta liryczny
Isokrates Fotografia
Isokrates 14
mówca grecki
Epikur Fotografia
Epikur 49
grecki filozof
Ajschylos Fotografia
Ajschylos 19
grecki dramaturg
Zenon z Kition Fotografia
Zenon z Kition 8
filozof grecki
Herodot Fotografia
Herodot 18
historyk grecki
Ezop Fotografia
Ezop 28
grecki bajkopisarz