Un peu de soleil dans l'eau froide (1969, Sunlight on Cold Water, translated 1971)
Quotes about laughter and joy
Related topics“All around the circle, feeding on the green, green grass were fat and happy horses…”
Black Elk Speaks (1961)
This is Kṛṣṇa consciousness movement.
Lecture on Bhagavad-gītā 4.7-10 - Los Angeles, (6 January 1969) Vanipedia http://vaniquotes.org/wiki/You_have_forgotten_God._You_have_declared,_%27God_is_dead.%27_These_are_all_nonsense._God_is_there._You_are_here._You_are_suffering_because_you_have_forgotten_God._You_try_to_love_God._Your_normal_life_will_come_back._You_will_be_happy._This_is_KC_movement
Quotes from other Sources
Conversation, New York, April 12, 1969 PrabhupadaBooks.com http://prabhupadabooks.com/conversations/1969/apr/new_york/april/12/1969?d=1
Quotes from other Sources, Quotes from other Sources: Violence and Dictatorship
Die glücklichen Pessimisten! Welche Freude empfinden sie, so oft sie bewiesen haben, daß es keine Freude gibt.
Source: Aphorisms (1880/1893), p. 19.
“Happy slaves are the bitterest enemies of freedom”
Source: Aphorisms (1880/1893), p. 77.
Im Unglück finden wir meistens die Ruhe wieder, die uns durch die Furcht vor dem Unglück geraubt wurde.
Source: Aphorisms (1880/1893), p. 66.
As When You Were a Child.
För levande och döda (For the Living and the Dead) 1996
Source: What is Property? (1840), Ch. I: "Method Pursued in this Work. The Idea of a Revolution"
Property is theft! is a more famous translation of the original: La propriété, c'est le vol!
...eu já estava na vigésima parte do livro, triste, quando senti que o livro podia ser escrito. Percebi que só seria capaz de escrevê-lo se o fizesse como se contasse. Não passando para a escrita o chamado discurso oral, porque isso é impossível, mas introduzindo na escrita um me-canismo de aparente prolixidade, aparente desor-ganização do discurso. Digo aparente porque sei o trabalho que me deu fazer de conta que era tudo assim.
Interview in Idéias, no. 107 (15 October 1988), trans. Margaret Jull Costa.
Nobel Lecture (1998)
Em profunda escuridão se procuraram, nus, sôfrego entrou nela, ela o recebeu ansiosa, depois a sofreguidão dela, a ânsia dele, enfim os corpos encontrados, os movimentos, a voz que vem do ser profundo, aquele que não tem voz, o grito nascido, prolongado, interrompido, o soluço seco, a lágrima inesperada, e a máquina a tremer, a vibrar, porventura não está já na terra, rasgou a cortina de silvas e enleios, pairou no alto da noite, entre as nuvens, pesa o corpo dele sobre o dela, e ambos pesam sobre a terra, afinal estão aqui, foram e voltaram.
Source: Baltasar and Blimunda (1982), pp. 255–256