Sun Zi idézet
oldal 3

Szun-ce világhírű ókori kínai író, filozófus és hadvezér, a máig nagy hatású A háború művészete című ókori kínai hadtudományos kézikönyv szerzője és hadvezér. Eredeti neve Szun Vu 孫武 / 孙武. Wikipedia  

✵ 543 i.e. – 495 i.e.   •   Más nevek Sun-c’
Sun Zi fénykép
Sun Zi: 95   idézetek 35   Kedvelés

Sun Zi híres idézetei

Sun Zi Idézetek a harcról

Sun Zi idézetek

„Légy a végletekig kifinomult, egészen a formátlanságig!”

Idézetek könyvéből

„Minden hadviselés megtévesztésen alapul.”

Idézetek könyvéből

„Nehéz terepen folytasd az előrenyomulást, ha bekerítenek, folyamodj hadicselhez, végveszélyben küzdj!”

másik változat: Nehéz terepen: ne állj meg, folytasd az utat; bekerített terepen: dolgozz ki stratégiát; halálos terepen: harcolj!
Idézetek könyvéből

Sun Zi idézet: „A győzelem legfőbb feltétele az előzetes tudás, amely érdekében titkos ügynököket kell alkalmazni.”

„Az országunkba küldött ellenséges személyeket meg kell találnunk.”

Idézetek könyvéből

„Jó csali alatt mindig van horogra akadt hal.”

Idézetek könyvéből

Sun Zi: Idézetek angolul

“A skilled commander seeks victory from the situation and does not demand it of his subordinates.”

Változat: The expert in battle seeks his victory from strategic advantage and does not demand it from his men.
Forrás: The Art of War, Chapter V · Forces

“Be extremely subtle, even to the point of formlessness. Be extremely mysterious, even to the point of soundlessness. Thereby you can be the director of the opponent's fate.”

Sun Tzu könyv The Art of War

(zh-TW) 微乎微乎,至於無形;神乎神乎,至於無聲;故能為敵之司命。
Alternative translation: Subtle and insubstantial, the expert leaves no trace; divinely mysterious, he is inaudible. Thus he is master of his enemy's fate.
Alternative translation: O divine art of subtlety and secrecy! Through you we learn to be invisible, through you inaudible and hence we can hold the enemy's fate in our hands.
The Art of War, Chapter VI · Weaknesses and Strengths