Rochefoucauld híres idézetei
Rochefoucauld Idézetek a szenvedélyről
Rochefoucauld idézetek
Rochefoucauld: Idézetek angolul
L'homme croit souvent se conduire lorsqu'il est conduit; et pendant que par son esprit il tend à un but, son coeur l'entraîne insensiblement à un autre.
Maxim 43.
Reflections; or Sentences and Moral Maxims (1665–1678)
“The love of justice is simply in the majority of men the fear of suffering injustice.”
L'amour de la justice n'est en la plupart des hommes que la crainte de souffrir l'injustice.
Maxim 78.
Reflections; or Sentences and Moral Maxims (1665–1678)
“It is a kind of happiness to know how unhappy we must be.”
C’est une espèce de bonheur, de connaître jusqu’à quel point on doit être malheureux.
Maxim 8 of the Maximes supprimées.
Later Additions to the Maxims
“It is easier to know man in general than to know one man.”
Il est plus aisé de connaître l'homme en général que de connaître un homme en particulier.
Variant translation: It is much easier to know men generally, than to know a particular man.
Maxim 436.
Reflections; or Sentences and Moral Maxims (1665–1678)
“In love, the first healed is the best healed.”
En amour, celui qui est guéri le premier est toujours le mieux guéri.
Maxim 417.
Reflections; or Sentences and Moral Maxims (1665–1678)
Ce que nous prenons pour des vertus n'est souvent qu'un assemblage de diverses actions et de divers intérêts, que la fortune ou notre industrie savent arranger; et ce n'est pas toujours par valeur et par chasteté que les hommes sont vaillants, et que les femmes sont chastes.
Maxim 1.
Reflections; or Sentences and Moral Maxims (1665–1678)
Il n’y a point de déguisement qui puisse longtemps cacher l’amour où il est, ni le feindre où il n’est pas.
Maxim 70.
Reflections; or Sentences and Moral Maxims (1665–1678)
“It is impossible to fall back in love with what one has stopped being in love with.”
Il est impossible d'aimer une seconde fois ce qu'on a véritablement cessé d'aimer.
Maxim 286.
Reflections; or Sentences and Moral Maxims (1665–1678)
“Nothing is given so profusely as advice.”
On ne donne rien si libéralement que ses conseils.
Maxim 110.
Reflections; or Sentences and Moral Maxims (1665–1678)
“There are foolish people who recognize their foolishness and use it skillfully.”
Il y a des gens niais qui se connaissent et qui emploient habilement leur niaiserie.
Maxim 208.
Reflections; or Sentences and Moral Maxims (1665–1678)
Reflections on Various Subjects (1665–1678), V. On Conversation
Reflections on Various Subjects (1665–1678), III. On Taste
Les gens heureux ne se corrigent guère; ils croient toujours avoir raison quand la fortune soutient leur mauvaise conduite.
Maxim 227.
Reflections; or Sentences and Moral Maxims (1665–1678)
Reflections on Various Subjects (1665–1678), II. On Difference of Character
“It is more disgraceful to distrust than to be deceived by our friends.”
Il est plus honteux de se défier de ses amis que d'en être trompé.
Variant translation: It is more shameful to distrust our friends than to be deceived by them.
Maxim 84.
Reflections; or Sentences and Moral Maxims (1665–1678)
“In the adversity of our best friends we often find something that is not exactly displeasing.”
Dans l'adversité de nos meilleurs amis, nous trouvons toujours quelque chose qui ne nous déplaît pas.
Maxim 99. This maxim is found only in the 1665 edition, and was removed by the author in later editions.
Reflections; or Sentences and Moral Maxims (1665–1678)
Reflections on Various Subjects (1665–1678), II. On Difference of Character
“It is easier to seem worthy of positions one does not have than of those one does.”
Il est plus facile de paraître digne des emplois qu'on n'a pas que de ceux que l'on exerce.
Maxim 164.
Reflections; or Sentences and Moral Maxims (1665–1678)
“We confess to little faults only to persuade ourselves we have no great ones.”
Nous n'avouons de petits défauts que pour persuader que nous n'en avons pas de grands.
Maxim 327.
Reflections; or Sentences and Moral Maxims (1665–1678)
“The pleasure of love is in loving; we are happier in the passion we feel than in what we inspire.”
Le plaisir de l'amour est d'aimer; et l'on est plus heureux par la passion que l'on a que par celle que l'on donne.
Maxim 259. Compare: "They who inspire it most are fortunate, As I am now; but those who feel it most Are happier still", Percy Bysshe Shelley, Prometheus Unbound, Act ii, Scene 5.
Reflections; or Sentences and Moral Maxims (1665–1678)
On peut trouver des femmes qui n'ont jamais eu de galanterie; mais il est rare d'en trouver qui n'en aient jamais eu qu'une.
Maxim 73.
Reflections; or Sentences and Moral Maxims (1665–1678)
“Few women's merit lasts as long as their beauty.”
Il y a peu de femmes dont le mérite dure plus que la beauté.
Maxim 474.
Reflections; or Sentences and Moral Maxims (1665–1678)
“Luck must be dealt with like health: enjoy it when it is good, be patient when it is bad.”
Il faut gouverner la fortune comme la santé: en jouir quand elle est bonne, prendre patience quand elle est mauvaise.
Maxim 392.
Reflections; or Sentences and Moral Maxims (1665–1678)
“The mind is always the dupe of the heart.”
L'esprit est toujours la dupe du coeur.
Maxim 102.
Reflections; or Sentences and Moral Maxims (1665–1678)
“In jealousy there is more of self-love than love.”
Il y a dans la jalousie plus d'amour-propre que d'amour.
Maxim 324.
Reflections; or Sentences and Moral Maxims (1665–1678)
“To succeed in the world we do everything we can to appear successful already.”
Pour s'établir dans le monde, on fait tout ce que l'on peut pour y paraître établi.
Maxim 56.
Reflections; or Sentences and Moral Maxims (1665–1678)
“Of all violent passions, the least unbecoming to a woman is love.”
De toutes les passions violentes, celle qui sied le moins mal aux femmes, c'est l'amour.
Maxim 466.
Reflections; or Sentences and Moral Maxims (1665–1678)
“Usually we only praise to be praised.”
On ne loue d'ordinaire que pour être loué.
Maxim 146.
Reflections; or Sentences and Moral Maxims (1665–1678)
“There is only one kind of love, but there are a thousand different versions.”
Il n'y a qu'une sorte d'amour, mais il y en a mille différentes copies.
Maxim 74.
Reflections; or Sentences and Moral Maxims (1665–1678)
“The happiness and misery of men depend no less on temper than fortune.”
Le bonheur et le malheur des hommes ne dépend pas moins de leur humeur que de la fortune.
Maxim 61.
Reflections; or Sentences and Moral Maxims (1665–1678)