Pindarosz idézet

Pindarosz vagy latinosan Pindarus ókori görög költő. Az arisztokratikus világnézet, az archaikus görög erkölcsi eszmény utolsó nagy lírikusa volt az athéni demokrácia kibontakozása előtti korszakban. Zenei kísérettel előadott kardalai a vallási ünnepek és állami versenyek tiszteletére írott, mitológiai elemekkel átszőtt alkalmi költeményei, illetve a görögség vezető rétegének dicsőítő ódái. Wikipedia  

✵ 517 i.e. – 437 i.e.
Pindarosz fénykép
Pindarosz: 13   idézetek 0   Kedvelés

Pindarosz: Idézetek angolul

“Here profits not
To tell the whole truth with clear face unveiled.
Often is man's best wisdom to be silent.”

οὔ τοι ἅπασα κερδίων
φαίνοισα πρόσωπον ἀλάθει᾽ ἀτρεκής·
καὶ τὸ σιγᾶν πολλάκις ἐστὶ σοφώτατον ἀνθρώπῳ νοῆσαι.
Nemean 5, line 16-8; page 222. (483 BC?)

“Creatures of a day! What is a man?
What is he not? A dream of a shadow
Is our mortal being.”

Pythian 8, line 95-8; pages 162-3. (446 BC)
Kontextus: Creatures of a day! What is a man?
What is he not? A dream of a shadow
Is our mortal being. But when there comes to men
A gleam of splendour given of Heaven,
Then rests on them a light of glory
And blesséd are their days.

“A good deed hidden in silence dies.”

Fragment 121; page 387

“But if a man shall hope in aught he does
To escape the eyes of god, he makes an error.”

Pindar könyv Olympic Odes

Olympian 1, line 63; page 6
Olympian Odes (476 BC)

“Whoever knows many things
By nature is a poet.”

Pindar könyv Olympic Odes

Olympian 2, line 87; page 16; the Greek simply says:
"wise is one who knows much by nature," but σοφός is Pindar's usual word for poet.
Variant translations:
Inborn of nature's wisdom
The poet's truth.
Olympian Odes (476 BC)

“Best blessing of all is water, And gold like a fiery flame gleaming at night,
Supreme amidst the pride of lordly wealth.”

Pindar könyv Olympic Odes

Ἄριστον μὲν ὕδωρ, ὁ δὲ χρυσὸς αἰθόμενον πῦρ ἅτε διαπρέπει
νυκτὶ μεγάνορος ἔξοχα πλούτου.
Olympian 1, line 1-2; page 1
Closer translation:
Best is water, but gold stands out blazing like fire
at night beyond haughty wealth.
Olympian Odes (476 BC)

“War is sweet to those who have no experience of it,
but the experienced man trembles exceedingly at heart on its approach.”

γλυκύ δ᾽ἀπείρῳ πόλεμος.
πεπειραμένων δέ τις ταρβεῖ προσιόντα νιν καρδία περισσῶς.
Fragment 110; page 377.
Variant translations: This phrase is the origin of the Latin proverb "Dulce bellum inexpertis" which is sometimes misattributed to Desiderius Erasmus‎.
War is sweet to them that know it not.
War is sweet to those not acquainted with it
War is sweet to those who do not know it.
War is sweet to those that never have experienced it.
War is delightful to those who have had no experience of it.

“For words
Live longer down the years than deeds.”

Nemean 4, line 6; page 213. (473 BC?)

“Do not yearn, O my soul, for immortal life!
Use to the utmost
the skill that is yours.”

Pythian 3, line 61-62.
Variant translation: Seek not, my soul, immortal life, but make the most of the resources that are within your reach.

“Law, the king of all mortals and immortals.”

As quoted in Plato's Gorgias, 484b.

“Days to come will prove the surest witness.”

Pindar könyv Olympic Odes

ἁμέραι δ᾽ ἐπίλοιποι
μάρτυρες σοφώτατοι.
Olympian 1, line 33-4; page 4
Olympian Odes (476 BC)

“Become such as you are, having learned what that is”

Pythian 2, line 72.
Variant translations:
Be what you know you are
Be true to thyself now that thou hast learnt what manner of man thou art
Having learned, become who you are

“Time is the best preserver of righteous men.”

Fragment 159; page 387

Hasonló szerzők

Szókratész fénykép
Szókratész 22
ókori görög filozófus
Plutarkhosz fénykép
Plutarkhosz 15
ókori görög életrajzíró
Platón fénykép
Platón 19
ókori görög filozófus, iskolaalapító
Epiktétosz fénykép
Epiktétosz 34
ókori görög filozófus
Szinópéi Diogenész fénykép
Szinópéi Diogenész 21
ókori görög cinikus filozófus
Epikurosz fénykép
Epikurosz 7
ókori görög atomista filozófus
Arisztotelész fénykép
Arisztotelész 58
ókori görög filozófus és tudós
Cicero fénykép
Cicero 29
ókori római író, filozófus, politikus