„…arra vigyázni és abban segélleni s utasítani a jó fordítókat, hogy elsőbe olyan darabokat válasszanak, amelyek a fordításba a lelkeket és érzékenyítő erejeket el ne veszejtsék. Mert olyannak tartom p. o. Vergilius pásztori verseit, amint hívják eclogáit, melyeket érzékenyül és egész erejekben lehetetlen fordítani, az akkori helybéli állapotokra és környülállásokra igen erős célozás lévén bennek, melyek ma megszűnvén, minket eléggé nem érzékenyíthetnek.”

Leveleiből

Forrás Wikiquote. Utolsó frissítés 2021. június 3.. Történelem
Témakörök
erős , darab , vers
Aranka György fénykép
Aranka György 4
magyar író, költő, tudományszervező, nyelvész, műfordító 1737–1817

Hasonló idézetek

Szerb Antal fénykép

„…a verset tartom az irodalom és általában az emberi világ legmagasabb szintjének.”

Szerb Antal (1901–1945) magyar író, irodalomtörténész

U. az, 157.
Összegyűjtött esszék, tanulmányok, kritikák, III. kötet: Vegyes tárgyú írások

Hermann Hesse fénykép
Szabó Lőrinc fénykép
Eleanor Roosevelt fénykép
Gustave Flaubert fénykép
József Attila fénykép

„…a verseim nem én vagyok: az vagyok én, ami itt írok…”

József Attila (1905–1937) költő

Szabad–ötletek jegyzéke

Stephenie Meyer fénykép
Joszif Visszarionovics Sztálin fénykép

Kapcsolódó témák