
Ἄριστον μὲν ὕδωρ, ὁ δὲ χρυσὸς αἰθόμενον πῦρ ἅτε διαπρέπει
νυκτὶ μεγάνορος ἔξοχα πλούτου.
Olympian 1, line 1-2; page 1
Closer translation:
Best is water, but gold stands out blazing like fire
at night beyond haughty wealth.
Olympian Odes (476 BC)
From a letter to Tevis Clyde Smith (c. November–December 1928)
Letters
Ἄριστον μὲν ὕδωρ, ὁ δὲ χρυσὸς αἰθόμενον πῦρ ἅτε διαπρέπει
νυκτὶ μεγάνορος ἔξοχα πλούτου.
Olympian 1, line 1-2; page 1
Closer translation:
Best is water, but gold stands out blazing like fire
at night beyond haughty wealth.
Olympian Odes (476 BC)
"Tracking Tracey" http://www.dareland.com/emulsionalproblems/ullman.htm (Interview, January 1989)
The Nuts of Knowledge (1903)
“White moon gleaming
Among trees,
From every branch
Sound rising into
Canopies.”
La lune blanche
Luit dans les bois;
De chaque branche
Part une voix
Sous la ramée.
"La lune blanche", line 1, from La Bonne Chanson (1872); Sorrell p. 57
“At the same time welcome Night brings on the star-heralding shadows.”
Nox simul astriferas profert optabilis umbras.
Source: Argonautica, Book VI, Line 752