
The Tragic Sense of Life (1913), Conclusion : Don Quixote in the Contemporary European Tragi-Comedy
The Tragic Sense of Life (1913), Conclusion : Don Quixote in the Contemporary European Tragi-Comedy
The Tragic Sense of Life (1913), Conclusion : Don Quixote in the Contemporary European Tragi-Comedy
“Reading made Don Quixote a gentleman. Believing what he read made him mad.”
“The three greatest fools of History have been Jesus Christ, Don Quixote... and me!”
Words reportedly said to his physician in his final days, but not his last words, as quoted in Our Lord Don Quixote : The Life of Don Quixote and Sancho, with Related Essays (1967) by Miguel de Unamuno, as translated by Anthony Kerrigan, p. 386
The exact word used by Bolívar in Spanish is "majadero", whose meaning is "a person who insists with inopportune obstinacy in a pretension."
Variant translations or versions:
The three greatest fools of history have been Jesus Christ, Don Quixote — and I!
As quoted in Simón Bolívar and Spanish American Independence, 1783-1830 (1968) by John J. Johnson and Doris M. Ladd, p. 115
The three greatest idiots in history, have been Jesus Christ, Don Quixote, and myself.
As quoted in Nineteenth-century Gallery : Portraits of Power and Rebellion (1970) by Stanley Edward Ayling, p. 122
In the course of history, there have been three radicals: Jesus Christ, Don Quixote, and... me.
The three biggest fools in the world have been Jesus Christ, Don Quixote, and... me.
Jesus Christ, Don Quixote and I: three greatest fools of history.
We have sewn the sea — Jesus Christ, Don Quixote and me: the three great fools of history...
I’ve been plowing in the sea. Jesus Christ, Don Quixote and I — the three great mavericks of history.
Source: http://dle.rae.es/srv/fetch?id=NwsNlzj
Source: Aleister Crowley: The Nature of the Beast (1987), p. 153-154
"Moll Flanders", in With Eye and Ear (1970), p. 13
The Tragic Sense of Life (1913), Conclusion : Don Quixote in the Contemporary European Tragi-Comedy
A Touchstone For Dogma
1920s, Back to Methuselah (1921)
Context: People will have their miracles, their stories, their heroes and heroines and saints and martyrs and divinities to exercise their gifts of affection, admiration, wonder, and worship, and their Judases and devils to enable them to be angry and yet feel that they do well to be angry. Every one of these legends is the common heritage of the human race; and there is only one inexorable condition attached to their healthy enjoyment, which is that no one shall believe them literally. The reading of stories and delighting in them made Don Quixote a gentleman: the believing them literally made him a madman who slew lambs instead of feeding them.
The Tragic Sense of Life (1913), Conclusion : Don Quixote in the Contemporary European Tragi-Comedy
De poetas no digo: buen siglo es éste. Muchos están en ciernes para el año que viene; pero ninguno hay tan malo como Cervantes ni tan necio que alabe a don Quijote.
Letter dated August 14, 1604; cited from Nicolás Marín (ed.) Cartas (Madrid: Clásicos Castalia, 1985) p. 68. Translation by Ilsa Barea, from Sebastià Juan Arbó Cervantes: Adventurer, Idealist, and Destiny's Fool (London: Thames and Hudson, 1955) p. 204.