„The world is my world: this is manifest in the fact that the limits of language (of that language which alone I understand) mean the limits of my world.“

1920s, Tractatus Logico-Philosophicus (1922)
Kontextus: This remark provides the key to the problem, how much truth there is in solipsism. For what the solipsist means is quite correct; only it cannot be said, but makes itself manifest. The world is my world: this is manifest in the fact that the limits of language (of that language which alone I understand) mean the limits of my world. (5.62)

Utolsó frissítés 2020. május 22.. Történelem
Ludwig Wittgenstein fénykép
Ludwig Wittgenstein7
osztrák-brit filozófus 1889 - 1951

Hasonló idézetek

Bei Dao fénykép

„a perpetual stranger
am I to the world
I don't understand its language
my silence it can't comprehend“

—  Bei Dao contemporary Chinese (PRC) avant garde poet 1949

"A perpetual stranger...", p. 110
Variant translation:
In the world I am
Always a stranger
I do not understand its language
It does not understand my silence
The August Sleepwalker (1990)

Frances Hodgson Burnett fénykép
George Steiner fénykép
Steven Pinker fénykép
Ludwig Wittgenstein fénykép

„Logic pervades the world: the limits of the world are also its limits.“

—  Ludwig Wittgenstein Austrian-British philosopher 1889 - 1951

Original German:Die Logik erfüllt die Welt; die Grenzen der Welt sind auch ihre Grenzen. Wir können also in der Logik nicht sagen: Das und das gibt es in der Welt, jenes nicht.Das würde nämlich scheinbar voraussetzen, dass wir gewisse Möglichkeiten ausschließen, und dies kann nicht der Fall sein, da sonst die Logik über die Grenzen der Welt hinaus müsste; wenn sie nämlich diese Grenzen auch von der anderen Seite betrachten könnte. Was wir nicht denken können, das können wir nicht denken; wir können also auch nicht sagen, was wir nicht denken können.
1920s, Tractatus Logico-Philosophicus (1922)
Kontextus: Logic pervades the world: the limits of the world are also its limits. So we cannot say in logic, "The world has this in it, and this, but not that." For that would appear to presuppose that we were excluding certain possibilities, and this cannot be the case, since it would require that logic should go beyond the limits of the world; for only in that way could it view those limits from the other side as well. We cannot think what we cannot think; so what we cannot think we cannot say either. (5.61)

Paulo Coelho fénykép
Edward Sapir fénykép

„Human beings do not live in the objective world alone, nor alone in the world of social activity as ordinarily understood, but are very much at the mercy of the particular language which has become the medium of expression for their society.“

—  Edward Sapir American linguist and anthropologist 1884 - 1939

The Status Of Linguistics As A Science (1929), p. 69 <!-- 1958 edition -->
Kontextus: Human beings do not live in the objective world alone, nor alone in the world of social activity as ordinarily understood, but are very much at the mercy of the particular language which has become the medium of expression for their society. It is quite an illusion to imagine that one adjusts to reality essentially without the use of language and that language is merely an incidental means of solving specific problems of communication or reflection. The fact of the matter is that the "real world" is to a large extent unconsciously built upon the language habits of the group. No two languages are ever sufficiently similar to be considered as representing the same social reality. The worlds in which different societies live are distinct worlds, not merely the same world with different labels attached … We see and hear and otherwise experience very largely as we do because the language habits of our community predispose certain choices of interpretation.

Václav Havel fénykép
Johann Gottlieb Fichte fénykép

„By means of this Power, I shall therefore, within its sphere, — the World of Sense, — produce and make manifest that which I recognise as my true Being in the Supersensuous World.“

—  Johann Gottlieb Fichte German philosopher 1762 - 1814

XIII.
Outline of the Doctrine of Knowledge (1810)
Kontextus: I know now that I shall. But all Actual Knowledge brings with it, by its formal nature, its schematised apposition; — although I now know of the Schema of God, yet I am not yet immediately this Schema, but I am only a Schema of the Schema. The required Being is not yet realised.
I shall be. Who is this I? Evidently that which is, — the Ego gives in Intuition, the Individual. This shall be.
What does its Being signify? It is given as a Principle in the World of Sense. Blind Instinct is indeed annihilated, and in its place there now stands the clearly perceived Shall. But the Power that at first set this Instinct in motion remains, in order that the Shall my now set it (the Power) in motion, and become its higher determining Principle. By means of this Power, I shall therefore, within its sphere, — the World of Sense, — produce and make manifest that which I recognise as my true Being in the Supersensuous World.

Ludwig Wittgenstein fénykép

„The subject does not belong to the world, but it is a limit of the world.“

—  Ludwig Wittgenstein Austrian-British philosopher 1889 - 1951

5.632
Original German: Das Subjekt gehört nicht zur Welt, sondern es ist eine Grenze der Welt.
1920s, Tractatus Logico-Philosophicus (1922)

Abraham Joshua Heschel fénykép

„I am an end as well as a means, and so is the world: an end as well as a means. My view of the world and my understanding of the self determine each other. The complete manipulation of the world results in the complete instrumentalization of the self.“

—  Abraham Joshua Heschel Polish-American Conservative Judaism Rabbi 1907 - 1972

Forrás: Who Is Man? (1965), Ch. 5<!-- The sense of the ineffable, p. 88 -->
Kontextus: Our concern with environment cannot be reduced to what can be used, to what can be grasped. Environment includes not only the inkstand and the blotting paper, but also the impenetrable stillness in the air, the stars, the clouds, the quiet passing of time, the wonder of my own being. I am an end as well as a means, and so is the world: an end as well as a means. My view of the world and my understanding of the self determine each other. The complete manipulation of the world results in the complete instrumentalization of the self.

Georg Christoph Lichtenberg fénykép
Honoré de Balzac fénykép

„Science is the language of the Temporal world, Love is that of the Spiritual world.“

—  Honoré de Balzac, könyv Séraphîta

Forrás: Seraphita (1835), Ch. 3: Seraphita - Seraphitus.
Kontextus: Science is the language of the Temporal world, Love is that of the Spiritual world. Thus man takes note of more than he is able to explain, while the Angelic Spirit sees and comprehends. Science depresses man; Love exalts the Angel. Science is still seeking, Love has found. Man judges Nature according to his own relations to her; the Angelic Spirit judges it in its relation to Heaven. In short, all things have a voice for the Spirit.

Isaac Newton fénykép

„For understanding the Prophecies, we are, in the first place, to acquaint our-selves with the figurative language of the Prophets. This language is taken from the analogy between the world natural, and an empire or kingdom considered as a world politic.“

—  Isaac Newton British physicist and mathematician and founder of modern classical physics 1643 - 1727

Vol. I, Ch. 2: Of the Prophetic Language
Observations upon the Prophecies of Daniel, and the Apocalypse of St. John (1733)
Kontextus: For understanding the Prophecies, we are, in the first place, to acquaint our-selves with the figurative language of the Prophets. This language is taken from the analogy between the world natural, and an empire or kingdom considered as a world politic. Accordingly, the whole world natural consisting of heaven and earth, signifies the whole world politic, consisting of thrones and people, or so much of it as is considered in the Prophecy: and the things in that world signify the analogous things in this. For the heavens, and the things therein, signify thrones and dignities, and those who enjoy them; and the earth, with the things thereon, the inferior people; and the lowest parts of the earth, called Hades or Hell, the lowest or most miserable part of them. Whence ascending towards heaven, and descending to the earth, are put for rising and falling in power and honor: rising out of the earth, or waters, and falling into them, for the rising up to any dignity or dominion, out of the inferior state of the people, or falling down from the same into that inferior state; descending into the lower parts of the earth, for descending to a very low and unhappy estate; speaking with a faint voice out of the dust, for being in a weak and low condition; moving from one place to another, for translation from one office, dignity, or dominion, to another; great earthquakes, and the shaking of heaven and earth, for the shaking of kingdoms, so as to distract or overthrow them; the creating a new heaven and earth, and the passing away of an old one, or the beginning and end of the world, for the rise and ruin of the body politic signified thereby.

Slavoj Žižek fénykép
Arthur Schopenhauer fénykép

„Every man takes the limits of his own field of vision for the limits of the world.“

—  Arthur Schopenhauer, könyv Parerga and Paralipomena

"Psychological Observations"
Parerga and Paralipomena (1851), Studies in Pessimism
Változat: Everyone takes the limits of his own vision for the limits of the world.
Forrás: Studies in Pessimism: The Essays

Paulo Coelho fénykép

„The world has a soul and whoever understands that soul can also understand the language of many things.“

—  Paulo Coelho, könyv The Alchemist

Változat: I learned that the world has a soul, and that whoever understands that soul can also understand the language of things.
Forrás: The Alchemist

Caterina Davinio fénykép
Frantz Fanon fénykép

Kapcsolódó témák