Commentaire de Mary Pierce à propos de ce qu'on ressent pour une première finale en Grand Chelem, à l'occasion de la finale entre Francesca Schiavone et Samantha Stosur à Roland-Garros en 2010. Franco-américaine, Mary Pierce traduit littéralement en français une expression de langue anglaise, « to have butterflies in one's stomach » (« avoir des papillons dans l'estomac »), expression qui signifie « être nerveux » mais qui n'existe pas telle quelle en français.
“Le récit achevé, l'abbé réfléchit profondément. « Il y a, dit-il au bout d'un instant, un axiome de droit d'une grande profondeur, et qui en revient à ce que je vous disais tout à l'heure, c'est qu'à moins que la pensée mauvaise ne naisse avec une organisation faussée, la nature humaine répugne au crime. Cependant, la civilisation nous a donné des besoins, des vices, des appétits factices qui ont parfois l'influence de nous faire étouffer nos bons instincts et qui nous conduisent au mal. De là cette maxime : Si vous voulez découvrir le coupable, cherchez d'abord celuià qui le crime commis peut être utile ! A qui votre disparition pouvait-elle être utile ?”
—
Alexandre Dumas
,
livre
Le Comte de Monte-Cristo
The Count of Monte Cristo
Dernière mise à jour 22 mai 2020.
L'histoire
Citations similaires
Mary Pierce
(1975) joueuse de tennis française
Louis XVII
(1785–1795) héritier de la couronne de France
Source: Mémoires de Mme de Tourzel, gouvernante des enfants de France pendant les années 1789 à 1795
Jean-Jacques Rousseau
(1712–1778) philosophe, compositeur et critique musical genevois
Emile or On Education
Louis XVII
(1785–1795) héritier de la couronne de France
Source: Mémoires de Mme de Tourzel, gouvernante des enfants de France pendant les années 1789 à 1795