“Trust not too much to that enchanting face;
Beauty's a charm, but soon the charm will pass.”
Book II, line 17 (tr. John Dryden)
Eclogues (37 BC)
Original
O formose puer, nimium ne crede colori.
Help us to complete the source, original and additional information
Virgil 138
Ancient Roman poet -70–-19 BCRelated quotes

Letter to Sophie Germain (30 April 1807) ([...]; les charmes enchanteurs de cette sublime science ne se décèlent dans toute leur beauté qu'à ceux qui ont le courage de l'approfondir. Mais lorsqu'une personne de ce sexe, qui, par nos meurs [sic] et par nos préjugés, doit rencontrer infiniment plus d'obstacles et de difficultés, que les hommes, à se familiariser avec ces recherches épineuses, sait néanmoins franchir ces entraves et pénétrer ce qu'elles ont de plus caché, il faut sans doute, qu'elle ait le plus noble courage, des talents tout à fait extraordinaires, le génie superieur.)
Context: The enchanting charms of this sublime science reveal themselves in all their beauty only to those who have the courage to go deeply into it. But when a person of that sex, that, because of our mores and our prejudices, has to encounter infinitely more obstacles and difficulties than men in familiarizing herself with these thorny research problems, nevertheless succeeds in surmounting these obstacles and penetrating their most obscure parts, she must without doubt have the noblest courage, quite extraordinary talents and superior genius.

Original: Sei la donna incantevole che rimane scolpita nella mia mente. Hai un carattere dominante, sei autentica e affascinante.
Source: prevale.net
Source: Just a Theory: Exploring the Nature of Science (2005), Chapter 5, “Pseudoscience: What Some People Do Isn’t Science” (p. 98; quoting Louis Pasteur)

Original: (it) Lei, di una particolare ed unica bellezza. I lineamenti del suo volto e del suo corpo sono di una sottile trasgressione che si fonde tra dolcezza e sensualità. Il suo fascino profuma di donna.
Source: prevale.net

“Beauty, sweetness and sympathy, but also elegance and charm; they belong to a woman of style.”
Original: Bellezza, dolcezza e simpatia, ma anche eleganza e fascino; appartengono ad una donna di stile.
Source: prevale.net

Source: The Story of My Life

“She behaves as if she was beautiful. Most American women do. It is the secret of their charm.”

“Tis impious pleasure to delight in harm.
And beauty should be kind, as well as charm.”
To Myra, line 21; reported in Hoyt's New Cyclopedia Of Practical Quotations (1922), "Beauty", p. 57-63.