Bk. 8, ch. 2, as translated by Isabel Hill (1833)
Variant translation: It is certainly through love that eternity can be understood; it confuses all thoughts about time; it destroys the ideas of beginning and end; one thinks one has always been in love with the person one loves, so difficult is it to conceive that one could live without him.
As translated by Sylvia Raphael (1998)
Corinne (1807)
“But true love comes, not so lightly
Without fear and with no doubting,
We always fear that what we love may fail,
So I don't dare to stir myself to speak.”
Mas greu veiretz fin' amansa
ses paor e ses doptansa,
c'ades tem om vas so c'ama, falhir,
per qu'eu no·m aus de parlar enardir.
"Ab joi mou lo vers e·l comens", line 13; translation by James H. Donalson. http://www.brindin.com/poven001.htm
Original
Mas greu veiretz fin' amansa<br/>ses paor e ses doptansa,<br/>c'ades tem om vas so c'ama, falhir,<br/>per qu'eu no·m aus de parlar enardir.
Help us to complete the source, original and additional information
Bernart de Ventadorn 5
troubadorRelated quotes
Part III: La Clé des Chants (p.103)
The Unquiet Grave (1944)
Context: There is no hate without fear. Hate is crystallized fear, fear's dividend, fear objectivized. We hate what we fear and so where hate is, fear will be lurking. Thus we hate what threatens our person, our liberty, our privacy, our income, our popularity, our vanity and our dreams and plans for ourselves. If we can isolate this element in what we hate we may be able to cease from hating. Analyse in this way the hatred of ideas or of the kind of people whom we have once loved and whose faces are preserved in Spirits of Anger. Hate is the consequence of fear; we fear something before we hate; a child who fears noises becomes the man who hates them.
Love, Hope and Beauty
The Improvisatrice (1824)
“We are so lightly here. It is in love that we are made. In love we disappear.”
“I find in myself by the grace of God a satisfaction without nourishment, a love without fear”