
To Seneca Lake, reported in Bartlett's Familiar Quotations, 10th ed. (1919).
On a Lady passing through a Crowd of People; reported in Bartlett's Familiar Quotations, 10th ed. (1919).
To Seneca Lake, reported in Bartlett's Familiar Quotations, 10th ed. (1919).
O fortunati miei dolci martiri!
S'impetrerò che giunto seno a seno,
L'anima mia nella tua bocca io spiri.
Canto II, stanza 35 (tr. Fairfax)
Gerusalemme Liberata (1581)
Assim como a bonina, que cortada
Antes do tempo foi, cândida e bela,
Sendo das mãos lascivas maltratada
Da menina que a trouxe na capela,
O cheiro traz perdido e a cor murchada:
Tal está morta a pálida donzela,
Secas do rosto as rosas, e perdida
A branca e viva cor, co'a doce vida.
Stanza 134 (tr. William Julius Mickle)
Epic poetry, Os Lusíadas (1572), Canto III
excerpt of Marianne's Journal, Worpswede 1897; as quoted in Voicing our visions, – Writings by women artists; ed. Mara R. Witzling, Universe New York, 1991, p. 193
1897
“The Sestos and Abydos of her breasts
Not of two lovers, but two loves the nests.”
No. 18, Love's Progress, line 61
Elegies
“I like her; I could watch her the rest of my life. She has breasts that smile.”
Source: Do Androids Dream of Electric Sheep?