“Night, the dark widow, came walking on the hills.”

—  Tanith Lee , book Volkhavaar

Source: Volkhavaar (1977), Chapter 7 (p. 69)

Adopted from Wikiquote. Last update June 3, 2021. History

Help us to complete the source, original and additional information

Do you have more details about the quote "Night, the dark widow, came walking on the hills." by Tanith Lee?
Tanith Lee photo
Tanith Lee 124
British writer 1947–2015

Related quotes

Felicia Hemans photo

“And the heavy night hung dark,
The hills and waters o'er,
When a band of exiles moored their bark
On the wild New England shore.”

Felicia Hemans (1793–1835) English poet

Stanza 2.
The Landing of the Pilgrim Fathers http://www.poetry-archive.com/h/landing_of_the_pilgrim_fathers.html (1826)

Edna St. Vincent Millay photo
Honoré de Balzac photo

“Like many widows, she came to the unwise decision of remarrying.”

Comme beaucoup de veuves, elle eut l'idée malsaine de se remarier.
Source: Pierrette (1840), Ch. I: The Lorrains.

Mark Akenside photo

“As I came down the Highgate Hill,
The Highgate Hill, the Highgate Hill,
As I came down the Highgate Hill
I met the sun's bravado,
And saw below me, fold on fold,
Grey to pearl and pearl to gold,
This London like a land of old,
The land of Eldorado.”

Henry Howarth Bashford (1880–1961) British physician and writer

London, from Romances http://www.giga-usa.com/quotes/authors/henry_howarth_bashford_a001.htm (1917). Compare: Alfred Noyes, Go down to Kew in Lilac-time.

Mikhail Sholokhov photo
Terry Pratchett photo
Anna Akhmatova photo

“At dawn they came and took you away.
You were my dead: I walked behind.
In the dark room children cried,
the holy candle gasped for air.”

Anna Akhmatova (1889–1966) Russian modernist poet

They led you away...
They took you away at daybreak. Half wak-
ing, as though at a wake, I followed.
In the dark chamber children were crying,
In the image-case, candlelight guttered.
At your lips, the chill of icon,
A deathly sweat at your brow.
I shall go creep to our walling wall,
Crawl to the Kremlin towers.
Translated by D. M. Thomas
Requiem; 1935-1940 (1963; 1987), Prologue

Edward Lear photo

“When awful darkness and silence reign
Over the great Gromboolian plain,
Through the long, long wintry nights.
When the angry breakers roar
As they beat on the rocky shore;—
When Storm-clouds brood on the towering heights
Of the Hills of the Chankly Bore”

Edward Lear (1812–1888) British artist, illustrator, author and poet

The Dong with the Luminous Nose http://www.nonsenselit.org/Lear/ll/dln.html, st. 1 (1877).

Related topics