Source: What Men Live By (1881), Ch. XII
Context: And the angel's body was bared, and he was clothed in light so that eye could not look on him; and his voice grew louder, as though it came not from him but from heaven above. And the angel said:
I have learnt that all men live not by care for themselves, but by love.
It was not given to the mother to know what her children needed for their life. Nor was it given to the rich man to know what he himself needed. Nor is it given to any man to know whether, when evening comes, he will need boots for his body or slippers for his corpse.
I remained alive when I was a man, not by care of myself, but because love was present in a passer-by, and because he and his wife pitied and loved me. The orphans remained alive, not because of their mother's care, but because there was love in the heart of a woman a stranger to them, who pitied and loved them. And all men live not by the thought they spend on their own welfare, but because love exists in man.
I knew before that God gave life to men and desires that they should live; now I understood more than that.
I understood that God does not wish men to live apart, and therefore he does not reveal to them what each one needs for himself; but he wishes them to live united, and therefore reveals to each of them what is necessary for all.
I have now understood that though it seems to men that they live by care for themselves, in truth it is love alone by which they live. He who has love, is in God, and God is in him, for God is love.
“The world took a shape which he could grasp, though he could not comprehend it. Above him, on both sides, below him, as far as he could see, bodies floated. They were arranged in vertical and horizontal rows. The up-and-down ranks were separated by red rods, slender as broomsticks, one of which was twelve inches from the feet of the sleepers and the other twelve inches from their heads. Each body was spaced about six feet from the body above and below and on each side.
The rods came up from an abyss without bottom and soared into an abyss without ceiling. That grayness into which the rods and the bodies, up and down, right and left, disappeared was neither the sky nor the earth. There was nothing in the distance except the lackluster of infinity.”
Source: The Riverworld series, To Your Scattered Bodies Go (1971), Chapter 1 (p. 3)
Help us to complete the source, original and additional information
Philip José Farmer 52
American science fiction writer 1918–2009Related quotes
Anecdotes of Oyasama, Foundress of Tenrikyo, from Anecdote 28, "Clear the Path from the Bottom," p. 23.
Anecdotes of Oyasama
translation, Fons Heijnsbroek, 2018
version in original Dutch / citaat van Jopie Huisman, in het Nederlands: Dit zijn de schoenen van oude Yde, een vrijgezel. Veertig jaar lang heeft hij ze gedragen. Van onder en van boven, van binnen en van buiten heeft hij ze opgelapt. Ik mocht ze van hem hebben, hij een liter brandewijn, ik de schoenen. Ze beschermden zijn voeten veertig jaar lang. Gingen ze stuk, hij lapte ze op en trok ze weer aan. Hij had wel nieuwe kunnen kopen, want hij trok al van Drees, maar hij was met zijn schoenen getrouwd.
Source: Jopie Huisman', 1981, p. 37
Source: The Riverworld series, To Your Scattered Bodies Go (1971), Chapter 1 (p. 1)
Old Path White Clouds : Walking in the Footsteps of the Buddha (1991)
Íslandsklukkan (Iceland's Bell) (1946), Part I: Iceland's Bell
II. That God is unchanging, unbegotten, eternal, incorporeal, and not in space.
Variant translation:
The essences of the gods are neither generated; for eternal natures are without generation; and those beings are eternal who possess a first power, and are naturally void of passivity. Nor are their essences composed from bodies; for even the powers of bodies are incorporeal: nor are they comprehended in place; for this is the property of bodies: nor are they separated from the first cause, or from each other; in the same manner as intellections are not separated from intellect, nor sciences from the soul.
II. That a God is immutable, without Generation, eternal, incorporeal, and has no Subsistence in Place, as translated by Thomas Taylor
On the Gods and the Cosmos