Source: Links in the Chain of Life (1947), Ch. 1
“Life at Cambridge during those war years was to me particularly congenial, and it completed the process of thorough absorption in English life which, from the beginning, I had found very easy. Somehow the whole mood and intellectual atmosphere of the country had at once proved extraordinarily attractive to me, and the conditions of a war in which all my sympathies were with the English greatly speeded up the process of becoming thoroughly at home—much more than in my native Austria from which I had already become somewhat estranged during the conditions of the 1920s. While neither on my early visit to the United States nor during my later stay there or still later in Germany did I feel that I really belonged there, English ways of life seemed so naturally to accord with all my instincts and dispositions that, if it had not been for very special circumstances, I should never have wished to leave the country again. And of all the forms of life, that at one of the colleges of the old universities…still seems to me the most attractive. The evenings at the High Table and the Combinations Room at King's are among the pleasantest recollections of my life, and some of the older men I came then to know well, especially J. H. Clapham, remained, while they lived, dear friends.”
Stephen Kresge and Leif Wenar (eds.), Hayek on Hayek: An Autobiographical Dialogue (London: Routledge, 1994), p. 86
1980s and later
Help us to complete the source, original and additional information
Friedrich Hayek 79
Austrian and British economist and Nobel Prize for Economic… 1899–1992Related quotes
translation, Fons Heijnsbroek, 2018
version in original Dutch / citaat van Jopie Huisman, in het Nederlands: Door de jaren heen heb ik van alles en nog wat bewaard aan dingen en voorwerpen die ik in mijn leven in de handel tegenkwam, als ze gevoelswaarde voor me hadden. Altijd eenvoudig gebruiksgoed en gereedschap van de boer, de smid, de timmerman, de bakker enzovoorts. Dingen waarin ik de strijd om het bestaan het duidelijkst weerspiegeld zag vond ik het mooist.. ..afgetrapte oude schoenen, broeken, jassen, hoeden en kindervestjes, die ik in de vodden vond, vaak tot in den treure versteld en opgelapt.
Source: Jopie de Verteller' (2010) - postumous, p. 19
Letter of Faraday to Christian Friedrich Schönbein (19 September 1861); see also The Letters of Faraday and Schoenbein 1836-1862 (1899), edited by Georg W. A. Kahlbaum and Francis V. Darbishire, p. 349 http://www.archive.org/details/lettersoffaraday00fararich
Source: The Walking Drum (1984), Ch. 31
Autobiography (1873)
Context: I have no remembrance of the time when I began to learn Greek. I have been told that it was when I was three years old. My earliest recollection on the subject, is that of committing to memory what my father termed Vocables, being lists of common Greek words, with their signification in English, which he wrote out for me on cards. Of grammar, until some years later, I learnt no more than the inflexions of the nouns and verbs, but, after a course of vocables, proceeded at once to translation; and I faintly remember going through AEsop's Fables, the first Greek book which I read. The Anabasis, which I remember better, was the second. I learnt no Latin until my eighth year. At that time I had read, under my father's tuition, a number of Greek prose authors, among whom I remember the whole of Herodotus, and of Xenophon's Cyropaedia and Memorials of Socrates; some of the lives of the philosophers by Diogenes Laertius; part of Lucian, and Isocrates' ad Demonicum and ad Nicoclem. I also read, in 1813, the first six dialogues (in the common arrangement) of Plato, from the Euthyphron to the Theaetetus inclusive: which last dialogue, I venture to think, would have been better omitted, as it was totally impossible I should understand it. But my father, in all his teaching, demanded of me not only the utmost that I could do, but much that I could by no possibility have done. What he was himself willing to undergo for the sake of my instruction, may be judged from the fact, that I went through the whole process of preparing my Greek lessons in the same room and at the same table at which he was writing: and as in those days Greek and English lexicons were not, and I could make no more use of a Greek and Latin lexicon than could be made without having yet begun to learn Latin, I was forced to have recourse to him for the meaning of every word which I did not know. This incessant interruption, he, one of the most impatient of men, submitted to, and wrote under that interruption several volumes of his History and all else that he had to write during those years.
Introduction http://www.rc.umd.edu/editions/frankenstein/1831v1/intro.html to the 1831 edition of Frankenstein