“Long before the human spirit awoke to clear cognizance of the world and itself, it sometimes stirred in its sleep, opened bewildered eyes, and slept again.”
Source: Last and First Men (1930), Chapter I: Balkan Europe; Section 1, “The European War and After” (p. 17)
Help us to complete the source, original and additional information
Olaf Stapledon 113
British novelist and philosopher 1886–1950Related quotes

Bewitched http://www.thepeaches.com/music/composers/rodgershart/Bewitched.htm (1940)

Die nächste Flut verwischt den Weg im Watt,
und alles wird auf allen Seiten gleich;
die kleine Insel draußen aber hat
die Augen zu; verwirrend kreist der Deich<p>um ihre Wohner, die in einem Schlaf
geboren werden, drin sie viele Welten
verwechseln schweigend, denn sie reden selten,
und jeder Satz ist wie ein Epitaph
Die Insel I (The Island I) (as translated by Cliff Crego)
Neue Gedichte (New Poems) (1907)

“Sometimes he did not know if he slept or just thought about sleep.”
“God's creatures who cried themselves to sleep stirred to cry again.”
Source: The Silence of the Lambs

“He stirred again, halfway between sleep and wakefulness, and he was not alone.”
Highway of Eternity (1986)
Context: He stirred again, halfway between sleep and wakefulness, and he was not alone. Across the fire from him sat, or seemed to sit, a man wrapped in some all-enveloping covering that might have been a cloak, wearing on his head a conical hat that dropped down so far it hid his face. Beside him sat the wolf — the wolf, for Boone was certain that it was the same wolf with which he'd found himself sitting nose to nose when he had wakened the night before. The wolf was smiling at him, and he had never known that a wolf could smile.
He stared at the hat. Who are you? What is this about?
He spoke in his mind, talking to himself, not really to the hat. He had not spoken aloud for fear of startling the wolf.
The Hat replied. It is about the brotherhood of life. Who I am is of no consequence. I am only here to act as an interpreter.
An interpreter for whom?
For the wolf and you.
But the wolf does not talk.
No, he does not talk. But he thinks. He is greatly pleased and puzzled.
Puzzled I can understand. But pleased?
He feels a sameness with you. He senses something in you that reminds him of himself. He puzzles what you are.
In time to come, said Boone, he will be one with us. He will become a dog.
If he knew that, said The Hat, it would not impress him. He thinks now to be one with you. An equal. A dog is not your equal...

The Rubaiyat (1120)

Source: The Complete Poems