“And so I leave
On cruel winds
Squalling
And gusting me
Like a dead leaf
Falling.”

Et je m'en vais
Au vent mauvais
Qui m'emporte
Deçà, delà,
Pareil à la
Feuille morte.
"Chanson d'automne", line 13, from Poèmes saturniens (1866); Sorrell p. 27

Original

Et je m'en vais Au vent mauvais Qui m'emporte Deçà, delà, Pareil à la Feuille morte.

Adopted from Wikiquote. Last update June 3, 2021. History

Help us to complete the source, original and additional information

Do you have more details about the quote "And so I leave On cruel winds Squalling And gusting me Like a dead leaf Falling." by Paul Verlaine?
Paul Verlaine photo
Paul Verlaine 11
French poet 1844–1896

Related quotes

Robert Jordan photo
Anthony Bourdain photo

“The room smelled like a gust of wind from Satan's anus.”

Anthony Bourdain (1956–2018) Chef and food writer

No Reservations - Iceland.

Jimmy Fallon photo

“Thank you leaf blowers, for making me look like the world's lamest Ghostbuster. I ain't afraid of no leaves.”

Jimmy Fallon (1974) American TV Personality

Source: Thank You Notes

Shannon Hale photo
Kim Stanley Robinson photo

“A sudden gust: How big the world seems in a wind.”

Book 1: "Awake to Emptiness", Ch. 1
The Years of Rice and Salt (2002)

Pablo Neruda photo

“I am alone with rickety materials,
the rain falls on me, and it is like me,
it is like me in its raving, alone in the dead world,
repulsed as it falls, and with no persistent form.”

Pablo Neruda (1904–1973) Chilean poet

Estoy solo entre materias desvencijadas,
la lluvia cae sobre mí, y se me parece,
se me parece con su desvarío,solitaria en el mundo muerto,
rechazada al caer, y sin forma obstinada.
Débil del Alba (Weak with the Dawn or The Dawn's Debility), Residencia I (Residence I), I, stanza 5.
Alternate translation by Donald D. Walsh:
I am alone among rickety substances,
the rain falls upon me and it seems like me,
like me with its madness, alone in the dead world,
rejected as it falls, and without persistent shape.
Residencia en la Tierra (Residence on Earth) (1933)

Dorothy Wordsworth photo

“One only leaf upon the top of a tree - the sole remaining leaf - danced round and round like a rag blown by the wind.”

Dorothy Wordsworth (1771–1855) English author, poet and diarist

March 7, 1798
This was turned into Coleridge's Christabel, lines 48-50:
There is not wind enough to twirl
The one red leaf, the last of its clan,
That dances as often as dance it can.
Diaries

Haruki Murakami photo
Vitruvius photo

“There are… many… names for winds derived from localities or from the squalls which sweep from rivers or down mountains.”

Source: De architectura (The Ten Books On Architecture) (~ 15BC), Book I, Chapter VI, Sec. 10

Percy Bysshe Shelley photo

Related topics