
Già l'aura messaggiera erasi desta
A nunziar che se ne vien l'aurora:
intanto s'adorna, e l'aurea testa
Di rose, colte in Paradiso, infiora.
Canto III, stanza 1 (tr. Fairfax)
Gerusalemme Liberata (1581)
Source: Argonautica, Book VIII, Lines 114–116
Cuius adhuc rutilam servabant bracchia pellem, nubibus accensis similem aut cum veste recincta labitur ardenti Thaumantias obvia Phoebo.
Già l'aura messaggiera erasi desta
A nunziar che se ne vien l'aurora:
intanto s'adorna, e l'aurea testa
Di rose, colte in Paradiso, infiora.
Canto III, stanza 1 (tr. Fairfax)
Gerusalemme Liberata (1581)
Source: Translations, The Aeneid of Virgil (1866), Book I, p. 21
"Sloosha's Crossin' an Ev'rythin' After", p. 308
Cloud Atlas (2004)
Context: Souls cross ages like clouds cross skies, an' tho' a cloud's shape nor hue nor size don't stay the same, it's still a cloud an' so is a soul. Who can say where the cloud's blowed from or who the soul'll be 'morrow? Only Sonmi the east an' the compass an' the atlas, yay, only the atlas o' clouds.
"Patroclus's Request to Achilles for his Arms; Imitated from the Beginning of the Sixteenth Iliad of Homer", in Tonson's The Annual Miscellany for the Year 1694.
“Tis distance lends enchantment to the view,
And robes the mountain in its azure hue.”
Part I, line 7
Pleasures of Hope (1799)