“Do not they bring it to pass by knowing that they know nothing at all?”
The Prologue, line 17.
Andria (The Lady of Andros)
Help us to complete the source, original and additional information
Terence 46
Roman comic playwright -185–-159 BCRelated quotes

“God's mouth knows not how to speak falsehood, but he brings to pass every word.”
Source: Prometheus Bound, lines 1032–1033
“Do you know about storks? Storks on your roof bring all kinds of good luck.”
The Wheel on the School (1954)

“All that we don’t know is astonishing. Even more astonishing is what passes for knowing.”

“Death's law brings change to all created things;
Lands cease to know themselves as years roll on.
As centuries pass, e'en nations change their form,
Yet safe the world remains, with all it holds.”
Omnia mortali mutantur lege creata,
Nec se cognoscunt terræ vertentibus annis,
Et mutant variam faciem per sæcula gentes,
At manet incolumis mundus suaque omnia servat.
Book I, line 515, as reported in Dictionary of Quotations (classical) (1897) by T. B. Harbottle, p. 197.
G. P. Goold's translation: Everything born to a mortal existence is subject to change, nor does the earth notice that, despoiled by the passing years, it bears an appearance which varies through the ages.
Variant translation (disputed): Everything that is created is changed by the laws of man; the earth does not know itself in the revolution of years; even the races of man assume various forms in the course of ages.
Astronomica
“The know-nothings are, unfortunately, seldom the do-nothings.”
The Complete Neurotic's Notebook (1981), Unclassified

“What we know is as nothing, if we do not love God properly in all things.”
[Norris, K., The Cloister Walk, Penguin Publishing Group, 1997, 978-1-101-21566-1, http://books.google.com/books?id=pZkLNwpYcJ0C&pg=PT115]

“As for me, all I know is that I know nothing.”
See All I know is that I know nothing on Wikipedia for a detailed account of the origins of this attribution.
μοι νυνὶ γέγονεν ἐκ τοῦ διαλόγου μηδὲν εἰδέναι· ὁπότε γὰρ τὸ δίκαιον μὴ οἶδα ὅ ἐστιν, σχολῇ εἴσομαι εἴτε ἀρετή τις οὖσα τυγχάνει εἴτε καὶ οὔ, καὶ πότερον ὁ ἔχων αὐτὸ οὐκ εὐδαίμων ἐστὶν ἢ εὐδαίμων.
Hence the result of the discussion, as far as I'm concerned, is that I know nothing, for when I don't know what justice is, I'll hardly know whether it is a kind of virtue or not, or whether a person who has it is happy or unhappy.
Republic, 354b-c (conclusion of book I), as translated by M.A. Grube in Republic (Grube Edition) (1992) revised by C.D.C. Reeve, p. 31
Confer Apology 21d (see above), Theaetetus 161b (see above) and Meno 80d1-3: "So now I do not know what virtue is; perhaps you knew before you contacted me, but now you are certainly like one who does not know."
Confer Cicero, Academica, Book I, section 1 http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A2007.01.0032%3Abook%3D1: "ipse se nihil scire id unum sciat ("He himself thinks he knows one thing, that he knows nothing"). Often quoted as "scio me nihil scire" or "scio me nescire." A variant is found in von Kues, De visione Dei, XIII, 146 (Werke, Walter de Gruyter, 1967, p. 312): "...et hoc scio solum, quia scio me nescire... [I know alone, that (or because) I know, that I do not know]." In the modern era, the Latin quote was back-translated to Greek as "ἓν οἶδα ὅτι οὐδὲν οἶδα", hèn oîda hóti oudèn oîda).
Confer Diogenes Laertius, II.32 (see above)
Misattributed