“Everything that changes, where it changes, leaves behind it an abyss.”
Antonio Porchia (1885–1968) Italian Argentinian poet
Todo lo que cambia, donde cambia, deja detrás de sí un aibsmo.
Voces (1943)
Hélas! tout est abîme, — action, désir, rêve,<br>Parole! <br class="br">"Le Gouffre" [The Abyss], Nouvelles Fleurs du Mal (1862) http://fr.wikisource.org/wiki/Le_Gouffre
“Everything that changes, where it changes, leaves behind it an abyss.”
Antonio Porchia (1885–1968) Italian Argentinian poet
Todo lo que cambia, donde cambia, deja detrás de sí un aibsmo.
Voces (1943)
Miguel de Unamuno (1864–1936) 19th-20th century Spanish writer and philosopher
The Tragic Sense of Life (1913), IX : Faith, Hope, and Charity
“I've got a blister from touching everything I see
The abyss opens up
It steals everything from me”
Courtney Love (1964) American punk singer-songwriter, musician, actress, and artist
"Softer, Softest"
Song lyrics, Live Through This (1994)
Italo Calvino book Invisible Cities
Page 44.
Source: Invisible Cities (1972)
Context: With cities, it is as with dreams: everything imaginable can be dreamed, but even the most unexpected dream is a rebus that conceals a desire or, its reverse, a fear. Cities, like dreams, are made of desires and fears, even if the thread of their discourse is secret, their rules are absurd, their perspectives deceitful, and everything conceals something else.
“Life is words in action, literature is action in words.”
Tarik Gunersel (1953) Turkish actor
Oluşmak (To Become) Aphorisms (Pan Publishing House, Istanbul, 2011)
George William Russell (1867–1935) Irish writer, editor, critic, poet, and artistic painter
"Dusk"
By Still Waters (1906)
Prevale (1983) Italian DJ and producer
Original: (it) La notte ci veste di magia, lasciandoci liberi di sognare, viaggiare, interpretare tutto con la profondità della propria anima. La forza del pensiero e di volontà, trasforma il desiderio in realtà.
Source: prevale.net
Walther von der Vogelweide (1170–1230) Middle High German lyric poet
Owê war sint verswunden alliu mîniu jâr<br>ist mir mîn leben getroumet oder ist ez wâr. <br class="br">"Owe war sint verswunden alliu mîniu jâr", line 1; translation by Graeme Dunphy. http://www.dunphy.de/ac/Walther.html