
Source: The Coming Race (1870), Chapter 1. This is the origin of the phrase "pursuit of the almighty dollar". Washington Irving coined the expression almighty dollar itself.
As quoted in Lifetime Speaker's Encyclopedia (1962) edited by Jacob Morton Braude, p. 829
As quoted in Traveling for Her: An Inspirational Guide (2008) by Amber Israelsen, p. 2
Variant: I have wandered all my life, and I have traveled; the difference between the two is this — we wander for distraction, but we travel for fulfillment.
Source: The Coming Race (1870), Chapter 1. This is the origin of the phrase "pursuit of the almighty dollar". Washington Irving coined the expression almighty dollar itself.
"Silver Horse" on Season of Glass (1981).
Context: I usually stay away from being carried away,
But one day I saw a silver horse.
I thought he might take me to that somewhere high,
I thought he might take me to that deep blue sky. I came to realize that the horse had no wings.
No wings, well, it wasn't so bad, you know. I learnt to travel the world around
And run on the ground in the morning.
And that's the story of a wandering soul,
A story of a dreamer.
July 1890, page 313
(From Ralph Waldo Emerson, Essays, Second Series (1844) "Essay VI: Nature": "the trees are imperfect men, and seem to bemoan their imprisonment, rooted in the ground.")
John of the Mountains, 1938
Context: It has been said that trees are imperfect men, and seem to bemoan their imprisonment rooted in the ground. But they never seem so to me. I never saw a discontented tree. They grip the ground as though they liked it, and though fast rooted they travel about as far as we do. They go wandering forth in all directions with every wind, going and coming like ourselves, traveling with us around the sun two million miles a day, and through space heaven knows how fast and far!
[199709241628.JAA08908@wall.org, 1997]
Usenet postings, 1997
§ 1.15
Bodhicaryavatara, A Guide to the Bodhisattva Way of Life
Source: Poem "The Road Not Taken"
Context: Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;
Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that, the passing there
Had worn them really about the same.
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads to way,
I doubted if I should ever come back.
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I-
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.
“Life is what we make of it. Travel is the traveler. What we see isn't what we see but what we are.”
Original: (pt) Viajar? Para viajar basta existir. [...] Para quê viajar? Em Madrid, em Berlim, na Pérsia, na China, nos Pólos ambos, onde estaria eu senão em mim mesmo, e no tipo e género das minhas sensações?
A vida é o que fazemos dela. As viagens são os viajantes. O que vemos não é o que vemos, senão o que somos.
Source: The Book of Disquiet, p. 360
Context: To travel? In order to travel it's enough to be. […] Why travel? In Madrid, in Berlin, in Persia, in China, at the Poles both, where would I be but in myself, and in the sort and kind of my sensations?
Life is what we make of it. Travels are travellers. What we see is not what we see but what we are.