“It is dusty on the edges.
It is slightly rotten.
I guard it without thinking.
I focus on it once a year
when I shake it out in the wind.
I do not ache.
I would not trade.”

Last update June 3, 2021. History

Help us to complete the source, original and additional information

Do you have more details about the quote "It is dusty on the edges. It is slightly rotten. I guard it without thinking. I focus on it once a year when I shake it…" by Naomi Shihab Nye?
Naomi Shihab Nye photo
Naomi Shihab Nye 11
American writer 1952

Related quotes

Eddie Van Halen photo

“Practice. I used to sit on the edge of my bed with a six-pack of Schlitz Malt talls. My brother would go out at 7pm to party and get laid, and when he'd come back at 3am, I would still be sitting in the same place, playing guitar. I did that for years — I still do that.”

Eddie Van Halen (1955) Dutch-American rock musician

Eddie Van Halen in April 1996, in an interview with Guitar World, when asked about how he went from playing his first open A chord to playing "Eruption" http://www.guitarworld.com/archive-billy-corgan-interviews-eddie-van-halen-1996?page=1

Ernest Hemingway photo
Anne Lamott photo

“For twenty years I have ached to go back home, when there was nobody there to whom I could return.”

Anne Lamott (1954) Novelist, essayist, memoirist, activist

Source: Traveling Mercies: Some Thoughts on Faith

Diana Gabaldon photo
Brandon Boyd photo

“Will I ever get to where I'm going?
If I do, will I know when I'm there?
If the wind blew me in the right direction,
Would I even care?
I would.”

Brandon Boyd (1976) American rock singer, writer and visual artist

Lyrics, Make Yourself (1999)

Roberto Clemente photo

“It is easy to explain. This is the first time I ever went into a season without aches and pains. One year I was bothered by a bad back and it carried into another season. Another year I hurt my hand. This year I feel good.”

Roberto Clemente (1934–1972) Puerto Rican baseball player

On his vastly improved run production, as quoted in "3 Years Are Up and Clemente's At Top of Heap" https://news.google.com/newspapers?id=J8MVAAAAIBAJ&sjid=HBAEAAAAIBAJ&pg=5046%2C533946&dq=easy by Oscar Fraley (UPI), in The Milwaukee Sentinel (Saturday, June 11, 1960), Page 6, Part 2
Baseball-related, <big><big>1960s</big></big>, <big>1960</big>

Oswald Pohl photo
Kurt Vonnegut photo

“I want to stay as close to the edge as I can without going over. Out on the edge you see all kinds of things you can't see from the center.”

Source: Player Piano (1952), Chapter 9 (p. 86)
Context: "You think I'm insane?" said Finnerty. Apparently he wanted more of a reaction than Paul had given him.
"You're still in touch. I guess that's the test."
"Barely — barely."
"A psychiatrist could help. There's a good man in Albany."
Finnerty shook his head. "He'd pull me back into the center, and I want to stay as close to the edge as I can without going over. Out on the edge you see all kinds of things you can't see from the center." He nodded, "Big, undreamed-of things — the people on the edge see them first."

Martin Niemöller photo

“When the Nazis came for the communists,
I remained silent;
I was not a communist.

When they locked up the social democrats,
I remained silent;
I was not a social democrat.

When they came for the trade unionists,
I did not speak out;
I was not a trade unionist.

When they came for the Jews,
I remained silent;
I wasn't a Jew.

When they came for me,
there was no one left to speak out.”

Als die Nazis die Kommunisten holten,
habe ich geschwiegen;
ich war ja kein Kommunist.

Als sie die Sozialdemokraten einsperrten,
habe ich geschwiegen;
ich war ja kein Sozialdemokrat.

Als sie die Gewerkschafter holten,
habe ich nicht protestiert;
ich war ja kein Gewerkschafter.

Als sie die Juden holten,
habe ich geschwiegen;
ich war ja kein Jude.

Als sie mich holten,
gab es keinen mehr,
der protestieren konnte.
"First they came..." – The origins of this poem first have been traced to a speech given by Niemöller on January 6, 1946, to the representatives of the Confessing Church in Frankfurt. According to research http://www.history.ucsb.edu/faculty/marcuse/niem.htm by Harold Marcuse, the original groups mentioned in the speech were Communists, the incurably sick, Jews, and people in occupied countries. Since then, the contents have often been altered to produce numerous variants. Niemöller himself came up with different versions, depending on the year. The most famous and well known alterations are perhaps those beginning "First they came for the Jews" of which this is one of the more commonly encountered:
First they came for the Jews
and I did not speak out
because I was not a Jew.
Then they came for the Communists
and I did not speak out
because I was not a Communist.
Then they came for the trade unionists
and I did not speak out
because I was not a trade unionist.
Then they came for me
and there was no one left
to speak out for me.
Another variant extends the comparisons to incude Catholics and Protestants:
In Germany they first came for the Communists,
and I didn't speak up because I wasn't a Communist.
Then they came for the Jews,
and I didn't speak up because I wasn't a Jew.
Then they came for the trade unionists,
and I didn't speak up because I wasn't a trade unionist.
Then they came for the Catholics,
and I didn't speak up because I was a Protestant.
Then they came for me
and by that time no one was left to speak up.
Other translations or variants:
In Germany, they came first for the Communists, And I didn’t speak up because I wasn’t a Communist;
And then they came for the trade unionists, And I didn’t speak up because I wasn’t a trade unionist;
And then they came for the Jews, And I didn’t speak up because I wasn’t a Jew;
And then . . . they came for me . . . And by that time there was no one left to speak up.
Twenty-five years later Niemöller indicated that this was the version he preferred, in a 1971 interview.
When the Nazis came for the communists,
I did not speak out;
As I was not a communist. <p> When they locked up the social democrats,
I did not speak out;
I was not a social democrat. <p> When they came for the trade unionists,
I did not speak out;
As I was not a trade unionist. <p> When they came for the Jews,
I did not speak out;
As I was not a Jew. <p> When they came for me,
there was no one left to speak out.
When the Nazis arrested the Communists,
I said nothing; after all, I was not a Communist.
When they locked up the Social Democrats,
I said nothing; after all, I was not a Social Democrat.
When they arrested the trade unionists,
I said nothing; after all, I was not a trade unionist.
When they arrested me, there was no longer anyone who could protest.
First the Nazis came…
First they came for the communists, and I did not speak out —
because I was not a communist;
Then they came for the socialists, and I did not speak out —
because I was not a socialist;
Then they came for the trade unionists, and I did not speak out —
because I was not a trade unionist;
Then they came for the Jews, and I did not speak out —
because I was not a Jew;
Then they came for me —
and there was no one left to speak out for me.
Online source for German quote: Martin Niemöller Stiftung, 22.09.2005, Wiesbaden http://www.martin-niemoeller-stiftung.de/4/daszitat/a31

Related topics