Matsuo Bashō citations

Matsuo Bashō , plus connu sous son seul prénom de plume Bashō , est un poète japonais du XVIIe siècle . De son vrai nom Matsuo Kinsaku puis Matsuo Munefusa , il est né en 1644 à Iga-Ueno et mort le 28 novembre 1694 à Ōsaka. Il est considéré comme l'un des quatre maîtres classiques du haïku japonais .

Auteur d'environ 2 000 haïkus, Bashō rompt avec les formes de comique vulgaire du haïkaï-renga du XVIe de Sōkan en proposant un type de baroque qui fonde le genre au XVIIe en détournant ses conventions de base pour en faire une poésie plus subtile qui crée l'émotion par ce que suggère le contraste ambigu ou spectaculaire d'éléments naturels simples opposés ou juxtaposés. Wikipedia  

✵ 1644 – 28. novembre 1694
Matsuo Bashō photo
Matsuo Bashō: 46   citations 0   J'aime

Matsuo Bashō: Citations en anglais

“Sick on a journey,
my dreams wander
the withered fields.
Bashō's last poem, written while he was dying of a stomach illness.”

Sick on a journey –
over parched fields
dreams wander on.
Basho, On Love and Barley: Haiku of Basho, London, 1985, p. 81 (Translation: Lucien Stryk)
Travelling, sick
My dreams roam
On a withered moor.
(Unknown translator)
Individual poems

“Who mourns makes grief his master.
Who drinks makes pleasure his master.”

Classical Japanese Database, Translation #41 http://carlsensei.com/classical/index.php/translation/view/41 of a Saga Diary excerpt (Translation: Robert Hass)
Statements
Contexte: It rains during the morning. No visitors today. I feel lonely and amuse myself by writing at random. These are the words:
Who mourns makes grief his master.
Who drinks makes pleasure his master.

“Every day is a journey, and the journey itself is home.”

Bashō Matsuo livre Oku no Hosomichi

Matsuo Bashō, Narrow Road to the Interior and other writings, Boston, 2000, p. 3 (Translation: Sam Hamill)
Oku no Hosomichi
Variante: The journey itself is my home.

“Come, see the true
flowers
of this pained world.”

Source: On Love and Barley: Haiku of Basho

“Even in Kyoto/Hearing the cuckoo's cry/I long for Kyoto”

京にても 京なつかしや 時鳥 kyou nitemo kyou natsukashi ya hototogisu Classical Japanese Database, Translation #55 http://carlsensei.com/classical/index.php/translation/view/55 (Translation: Robert Hass) Bird of time – in Kyoto, pining for Kyoto. Basho, On Love and Barley: Haiku of Basho, London, 1985, p. 43 (Translation: Lucien Stryk)
Individual poems

Auteurs similaires

Sébastien-Roch Nicolas de Chamfort photo
Sébastien-Roch Nicolas de Chamfort 45
poète, journaliste et moraliste français
Novalis photo
Novalis 12
poète et romancier allemand
John Milton photo
John Milton 5
poète, essayiste et pamphlétaire anglais
Samuel Johnson photo
Samuel Johnson 8
écrivain anglais, poète, essayiste, biographe, lexicographe
Jean de La Fontaine photo
Jean de La Fontaine 55
poète, fabuliste, conteur et auteur dramatique français
Pierre-Augustin Caron de Beaumarchais photo
Pierre-Augustin Caron de Beaumarchais 20
écrivain, musicien, homme d'affaires et poète français
William Shakespeare photo
William Shakespeare 34
dramaturge et comédien anglais
Joachim du Bellay photo
Joachim du Bellay 13
poète français
François de Malherbe photo
François de Malherbe 1
poète français
Étienne de La Boétie photo
Étienne de La Boétie 11
écrivain, poète et homme politique français