“On peut sentir ce qui est parfois, pas ce qui est toujours.”
Uno siempre puede sentir lo que es a veces, no lo que siempre es.
es
Antonio Porchia, né le 13 novembre 1885 à Conflenti en Italie, mort le 9 novembre 1968 à Buenos Aires en Argentine, est un poète argentin, auteur d'un unique recueil d'aphorismes, intitulé Voces . Wikipedia
“On peut sentir ce qui est parfois, pas ce qui est toujours.”
Uno siempre puede sentir lo que es a veces, no lo que siempre es.
es
Si nunca me olvidase de nada de lo que hay en ti, nunca hallaría nada nuevo en ti.
es
Cuando no sea más nada, ¿no seré más nada?¡Cómo quisiera no ser más nada cuando no sea más nada!.
es
“Mon père, en s'en allant, a donné un demi siècle à mon enfance.”
Mi padre, al irse, le regaló medio siglo a mi infancia.
es
“Si je ne croyais pas que le Soleil me regarde un peu, je ne le regarderait pas.”
Si yo no creyera que el sol me mira un poco, no lo miraría.
es
“Moins on croit être, plus on supporte. Et si on ne croit rien être, on supporte tout.”
Cuanto menos uno cree ser, más soporta. Y si cree ser nada, soporta todo.
es
Eramos yo y el mar. Y el mar estaba solo y solo yo. Uno de los dos faltaba.
es
“Personne ne comprend que tu as tout donné. Tu dois en donner plus.”
Nadie entiende que lo has dado todo. Debes dar más.
es
“Je sens que je me répète quand je répète autrui, non quand je me répète moi-même.”
Siento que me repito cuando repito al otro, no cuando me repito a mí.
es
“Cent hommes, ensemble, sont la centième partie d'un homme.”
Cien hombres, juntos, son la centésima parte de un hombre.
es
“Quand je mourrai, je ne me verrai pas mourir, pour la première fois.”
Cuando yo muera, no me veré morir, por la primera vez.
es
“Celui qui me tient d'un fil n'est pas fort; ce qui est fort, c'est le fil.”
Quien me tiene de un hilo no es fuerte; lo fuerte es el hilo.
es
“Nous avons un monde pour chacun, mais nous n'avons pas un monde pour tous.”
Tenemos un mundo para cada uno, pero no tenemos un mundo para todos.
es
Desde hace mil años que me pregunto: ¿qué haré ahora? Y aún no necesito responderme.
es
“La fleur que tu as dans tes mains est née aujourd'hui et elle a déjà ton âge.”
La flor que tienes en tus manos ha nacido hoy y ya tiene tu edad.
es
“Oui, souffrir, c'est nécessaire, même en vain, pour ne pas vivre en vain.”
Sí, es necesario padecer, aun en vano, para no vivir en vano.
es
En un alma llena cabe todo y en un alma vacía no cabe nada. ¡Quién comprende!
es
“Plus pleurs que pleurer c'est voir pleurer.”
Más llanto que llorar es ver llorar.
es
“On vit avec l'espérance d'arriver à être un souvenir.”
Se vive con la esperanza de llegar a ser un recuerdo.
es
“Quand ta douleur est un peu plus grande que ma douleur, je me sens un peu cruel.”
Cuando tu dolor es un poco mayor que mi dolor, me siento un poco cruel.
es
“Ce qui nous avons payé avec notre vie n'est jamais cher.”
Lo pagado con nuestra vida nunca es caro.
es
“Tu penses que tu me tues. Je pense que tu te suicides.”
Tu crees que me matas. Yo creo que te suicidas.
es
“Avant de parcourir mon chemin, j'étais mon chemin.”
Antes de recorrer mi camino yo era mi camino.
es
“Quand toi et la vérité me parlent, je n'écoute pas la vérité. Je t'écoute toi.”
Cuando tú y la verdad me hablan, no escucho a la verdad. Te escucho a ti.
es
Creo que nos habitamos unos a otros, pero no habitados. Porque no podríamos habitarnos unos a otros, habitados.
es
“Si tu ne lève pas tes yeux, tu croiras être le point le plus haut.”
Si no levantas los ojos, creerás que eres el punto más alto.
es
“Celui qui a vu tout se vider, il sait à peu près de quoi tout se remplit.”
Quien ha visto vaciarse todo, casi sabe de qué se llena todo.
es
“La douleur ne nous suit pas: elle marche en avant.”
El dolor no nos sigue: camina adelante.
es
“My dignity asks him who does me no harm to do me no harm. Of him who harms me it asks nothing.”
Mi dignidad le pide a quien no me hace daño que no me haga daño, y a quien me hace daño no le pide nada.
Voces (1943)
“Every time I wake, I understand how easy it is to be nothing.”
Cada vez que me despierto, comprendo que es fácil ser nada.
Voces (1943)
“What I say to myself - who says it? Who does he say it to?”
Lo que me digo, ¿quién lo dice?
Voces (1943)
“And I’ll go on erasing the faulty words I put in my whole, even if my whole is left without words.”
Y seguiré eliminando las palabras malas que puse en mi todo, aunque mi todo se quede sin palabras.
Voces (1943)
“Ever since I alone have been aware of what happens to me, nothing happens to me.”
Desde que yo solo sé qué me sucede, no me sucede nada.
Voces (1943)
“If those who owe us nothing gave us nothing, how poor we would be!”
Si no nos dieran nada quienes no nos deben nada, !pobres de nosotros!
Voces (1943)
“You have nothing and you would give me a world. I owe you a world.”
No tienes nada y me darías un mundo. Te debo un mundo.
Voces (1943)
Sé que tienes nada. Por ello te pido todo. Para que tengas todo.
Voces (1943)
“There are sufferings that have lost their memory and do not remember why they are suffering.”
Hay dolores que han perdido la memoria y no recuerdan por qué son dolores.
Voces (1943)
“I stop wanting what I am looking for, looking for it.”
Voy perdiendo el deseo de lo que busco, buscando lo que deseo.
Voces (1943)
“The tragedy of a man is greater when he gives it up.”
La tragedia del hombre es mayor cuando se la deja caer.
Voces (1943)
Cuando no sea más nada, ¿no seré más nada? ¡Cómo quisiera no ser más nada cuando no sea más nada!
Voces (1943)
“Before I traveled my road I was my road.”
Antes de recorrer mi camino yo era mi camino.
Voces (1943)
“My name, far more than it names me, reminds me of my name.”
Mi nombre, más que llamarme, me recuerda mi nombre.
Voces (1943)
“I have come one step away from everything and here I stay, far from everything, one step away.”
He llegado a un paso de todo. Y aquí me quedo, lejos de todo, un paso.
Voces (1943)
“The things I lose completely are those which, lost by me, are not found by others.”
Mis cosas totalmente perdidas son aquellas que, al perderlas yo, no las encuentran otros.
Voces (1943)
“He who holds me by a thread is not strong; the thread is strong.”
Quien me tiene de un hilo no es fuerte; lo fuerte es el hilo.
Voces (1943)
“As long as we think we are worth something, we wrong ourselves.”
Mientras creemos tener algún valor, nos hacemos daño.
Voces (1943)
“One who searches for a larger good in his good, loses his good.”
Quien busca en su bien un bien mayor, pierde su bien.
Voces (1943)
“Yes, I will try to be. Because I believe that not being is arrogant.”
Sí, trataré de ser. Porque creo que es orgullo no ser.
Voces (1943)
“We tear life out of life to use it for looking at itself.”
Arrancamos a la vida la vida, para con ella, verla.
Voces (1943)
“Whoever loves knowing why they love, doesn’t love.”
Quien ama sabiendo por qué ama, no ama.
Voces (1943)
“Man goes nowhere, everything comes to man like tomorrow.”
El hombre no va a ninguna parte. Todo viene al hombre, como el mañana.
Voces (1943)
“When I see myself, I wonder: what do others try to see in themselves?”
Viéndome, me pregunto: ¿qué pretenden verse los demás?
Voces (1943)
“Almost always is it a the fear of being ourselves that brings us to the mirror.”
Casi siempre es el miedo de ser nosotros lo que nos lleva delante del espejo.
Voces (1943)
“Not everyone does evil, but everyone stands accused.”
El mal no lo hacen todos, pero acusa a todos.
Voces (1943)