„If you wish,
I shall grow irreproachably tender:
not a man, but a cloud in trousers!“
Page 61.
The Cloud in Trousers (1915)
Birthdate: 7. July 1893
Date of death: 14. April 1930
Other names: Vladimír V. Majakovskij, Vladimir Majakovskij, Vladimir Maiakovski
Vladimir Vladimirovich Mayakovsky was a Soviet poet, playwright, artist, and actor.
During his early, pre-Revolution period leading into 1917, Mayakovsky became renowned as a prominent figure of the Russian Futurist movement, being among the signers of the Futurist manifesto, A Slap in the Face of Public Taste , and writing such poems as "A Cloud in Trousers" and "Backbone Flute" . Mayakovsky produced a large and diverse body of work during the course of his career: he wrote poems, wrote and directed plays, appeared in films, edited the art journal LEF, and created agitprop posters in support of the Communist Party during the Russian Civil War. Though Mayakovsky's work regularly demonstrated ideological and patriotic support for the ideology of the Communist Party and a strong admiration of Vladimir Lenin, Mayakovsky's relationship with the Soviet state was always complex and often tumultuous. Mayakovsky often found himself engaged in confrontation with the increasing involvement of the Soviet State in cultural censorship and the development of the State doctrine of Socialist realism. Works that contained criticism or satire of aspects of the Soviet system, such as the poem "Talking With the Taxman About Poetry" , and the plays The Bedbug and The Bathhouse , were met with scorn by the Soviet state and literary establishment.
In 1930 Mayakovsky committed suicide. Even after death his relationship with the Soviet state remained unsteady. Though Mayakovsky had previously been harshly criticized by Soviet governmental bodies such as the Russian Association of Proletarian Writers , Premier Joseph Stalin described Mayakovsky after his death as "the best and the most talented poet of our Soviet epoch." Wikipedia
„If you wish,
I shall grow irreproachably tender:
not a man, but a cloud in trousers!“
Page 61.
The Cloud in Trousers (1915)
„On the pavement
of my trampled soul
the steps of madmen
weave the prints of rude crude words.“
"1" (1913); translation from Patricia Blake (ed.) The Bedbug and Selected Poetry (Bloomington: Indiana University Press, 1975) p. 53
Untitled last poem found after his death; translation from Martin Seymour-Smith Guide to Modern World Literature (London: Hodder and Stoughton, 1975) vol. 4, p. 235
"At the Top of My Voice" (1929-30); translation from Patricia Blake (ed.) The Bedbug and Selected Poetry (Bloomington: Indiana University Press, 1975) p. 227
"A Conversation with the Inspector of Taxes about Poetry" (1926); translation from Chris Jenks Visual Culture (London: Routledge, 1995) pp. 86-7
"Shrine or Factory?" (1918); translation from Mikhail Anikst et al. (eds.) Soviet Commercial Design of the Twenties (New York: Abbeville Press, 1987) p. 15
"Letter from Paris to Comrade Kostorov on the Nature of Love" (1928); translation from Patricia Blake (ed.) The Bedbug and Selected Poetry (Bloomington: Indiana University Press, 1975) p. 213
Page 109.
The Cloud in Trousers (1915)
„Art is not a mirror to hold up to society, but a hammer with which to shape it.“
Attributed to Vladimir Mayakovsky in The Political Psyche (1993) by Andrew Samuels, p. 9; attributed to Bertolt Brecht in Paulo Freire : A Critical Encounter (1993) by Peter McLaren and Peter Leonard, p. 80
Variant translation: Art is not a mirror held up to society, but a hammer with which to shape it.
Disputed
"Back Home!", first version (1926); translation from Patricia Blake (ed.) The Bedbug and Selected Poetry (Bloomington: Indiana University Press, 1975) p. 36
Untitled last poem found after his death; translation from Martin Seymour-Smith Guide to Modern World Literature (London: Hodder and Stoughton, 1975) vol. 4, p. 235
"At the Top of My Voice" (1929-30); translation from Patricia Blake (ed.) The Bedbug and Selected Poetry (Bloomington: Indiana University Press, 1975) pp. 223-5
"Our March" (1917); translation from C. M. Bowra (ed.) A Book of Russian Verse (London: Macmillan, 1943) p. 125